1 Thessalonians 2
Paul defends his ministry among the Thessalonians, likening himself to a nursing mother and exhorting father, emphasizing bold proclamation of the gospel without greed or flattery despite suffering. He praises them for receiving the word as from Theos, sharing in afflictions like the Judean assemblies, and expresses longing to return after Satan's hindrance, viewing them as his glory and joy.
Interlinear Text
you
they themselves
you yourselves
for
for
for
know
you have seen and know
you know
brothers
brothers
brothers
the
the (feminine singular)
the
entrance
entrance
entrance
of-us
of us
of us
the
the (feminine singular)
the
to
toward
toward
you
you all
you all
that
that
that
not
not
not
vain
empty
empty
has-been
has come into being
has become
αὐτοὶ
autoi
you
they themselves
you yourselves
PRO.X 2P NOM M PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N VOC M PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
εἴσοδον
eisodon
entrance
entrance
entrance
N ACC F SG
ἡμῶν
emon
of-us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
τὴν
ten-2
the
the (feminine singular)
the
PRO.D ACC F SG
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
not
PART
κενὴ
kene
vain
empty
empty
ADJ.P NOM F SG
γέγονεν
gegonen
has-been
has come into being
has become
V PRF ACT IND 3P SG
but
but rather
but rather
after we had already suffered
having suffered beforehand
having suffered beforehand
and
and
and
been mistreated
having been outrageously abused
having been outrageously abused
as
just as
just as
you know
you have seen and know
you have seen and know
in
in
in
Philippi
in the settlements of Philip
Philippi
we had boldness
we spoke openly and boldly
we spoke openly and boldly
in
in
in
our
to the
to the
God
to a deity
God
our
of us
of us
to speak
to speak
to speak
to
toward
toward
you
you all
you all
the
to the
the
gospel
good news proclamation
good news proclamation
of
of the
of the
God
of a god
God
amid
in
in
much
by much
much
opposition
in the contest
contest
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
προπαθόντες
propathontes
after we had already suffered
having suffered beforehand
having suffered beforehand
V AOR ACT PTCP NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὑβρισθέντες
ubristhentes
been mistreated
having been outrageously abused
having been outrageously abused
V AOR PASS PTCP NOM M PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
οἴδατε
oidate
you know
you have seen and know
you have seen and know
V PRF ACT IND 2P PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
Φιλίπποις
philippois
Philippi
in the settlements of Philip
Philippi
N DAT M PL
ἐπαρρησιασάμεθα
eparresiasametha
we had boldness
we spoke openly and boldly
we spoke openly and boldly
V AOR MID IND 1P PL
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
our
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
λαλῆσαι
lalesai
to speak
to speak
to speak
V AOR ACT INF
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
good news proclamation
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐν
en-3
amid
in
in
PREP DAT
πολλῷ
pollo
much
by much
much
QUAN DAT M SG
ἀγῶνι
agoni
opposition
in the contest
contest
N DAT M SG
the
the
the
for
for
for
exhortation
encouraging appeal
encouraging appeal
of us
of us
of us
not
not
not
from
out of
out of
error
of wandering
of error
nor
nor
nor
from
out of
out of
uncleanness
of impurity
of impurity
nor
nor
nor
in
in
in
deceit
by deceitful craft
by deceitful craft
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
παράκλησις
paraklesis
exhortation
encouraging appeal
encouraging appeal
N NOM F SG
ἡμῶν
emon
of us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
οὐκ
ouk
not
not
not
PART
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
πλάνης
planes
error
of wandering
of error
N GEN F SG
οὐδὲ
oude
nor
nor
nor
CONJ.C
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
ἀκαθαρσίας
akatharsias
uncleanness
of impurity
of impurity
N GEN F SG
οὐδὲ
oude-2
nor
nor
nor
CONJ.C
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
δόλῳ
dolo
deceit
by deceitful craft
by deceitful craft
N DAT M SG
but
but rather
but rather
just as
just as
just as
we have been approved
we have been approved
we have been approved
by
under; by
by
the
of the
the
God
of a god
God
to be entrusted
to be entrusted
to be entrusted
the
to the
the
gospel
good news proclamation
good news proclamation
so
in this way
so
we speak
we are speaking
we are speaking
not
not
not
as
as
as
men
to human beings
to human beings
pleasing
pleasing ones
pleasing ones
but
but rather
but rather
God
to a deity
to God
the
to the
the
who examines
to the one testing
testing one
the
the (feminine plural)
the
hearts
of heart
of heart
our
of us
of us
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καθὼς
kathos
just as
just as
just as
ADV
δεδοκιμάσμεθα
dedokimasmetha
we have been approved
we have been approved
we have been approved
V PRF PASS IND 1P PL
ὑπὸ
upo
by
under; by
by
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
πιστευθῆναι
pisteuthenai
to be entrusted
to be entrusted
to be entrusted
V AOR PASS INF
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
good news proclamation
N ACC N SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
λαλοῦμεν
laloumen
we speak
we are speaking
we are speaking
V PRS ACT IND 1P PL
οὐχ
ouch
not
not
not
PART
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
to human beings
N DAT M PL
ἀρέσκοντες
areskontes
pleasing
pleasing ones
pleasing ones
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἀλλὰ
alla-2
but
but rather
but rather
CONJ.C
Θεῷ
theo
God
to a deity
to God
N DAT M SG
τῷ
to-2
the
to the
the
PRO.D DAT M SG
δοκιμάζοντι
dokimazonti
who examines
to the one testing
testing one
V PRS ACT PTCP DAT M SG
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
καρδίας
kardias
hearts
of heart
of heart
N ACC F PL
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
neither
neither / nor
neither
for
for
for
ever
at some time
ever
with
in
in
speech
to a word
word
flattery
of ingratiating flattery
of flattery
did we use
we became
we became
as
just as
just as
you know
you have seen and know
you know
nor
neither / nor
nor
with
in
in
pretext
by a pretext
by a pretext
greed
of insatiable greed
of insatiable greed
God
Divine Being
God
witness
witness
witness
οὔτε
oute
neither
neither / nor
neither
PART
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ποτε
pote
ever
at some time
ever
ADV
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
λόγῳ
logo
speech
to a word
word
N DAT M SG
κολακίας
kolakias
flattery
of ingratiating flattery
of flattery
N GEN F SG
ἐγενήθημεν
egenethemen
did we use
we became
we became
V AOR PASS IND 1P PL
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
οἴδατε
oidate
you know
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL
οὔτε
oute-2
nor
neither / nor
nor
CONJ.C
ἐν
en-2
with
in
in
PREP DAT
προφάσει
prophasei
pretext
by a pretext
by a pretext
N DAT F SG
πλεονεξίας
pleonexias
greed
of insatiable greed
of insatiable greed
N GEN F SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
μάρτυς
martus
witness
witness
witness
N NOM M SG
nor
neither / nor
neither / nor
seeking
those seeking
those seeking
from
out of
out of
men
of human beings
of human beings
glory
renown
glory
neither
neither / nor
neither / nor
from
from
from
you
of you (plural)
of you (plural)
nor
neither / nor
neither / nor
from
from
from
others
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
οὔτε
oute
nor
neither / nor
neither / nor
CONJ.C
ζητοῦντες
zetountes
seeking
those seeking
those seeking
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
ἀνθρώπων
anthropon
men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
δόξαν
doxan
glory
renown
glory
N ACC F SG
οὔτε
oute-2
neither
neither / nor
neither / nor
PART
ἀφ’
aph
from
from
from
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
οὔτε
oute-3
nor
neither / nor
neither / nor
CONJ.C
ἀπ’
ap
from
from
from
PREP GEN
ἄλλων
allon
others
another (of the same kind)
other (one of the same kind)
PRO.I GEN M PL
able
those being able
those being able
in
in
in
burden
to a burden
burden
to be
to be
to be
as
as
as
Christ's
of the Anointed One
of Christou
apostles
commissioned envoys
apostles
but
but rather
but rather
we became
we became
we became
infants
infants
infants
among
in
among
midst
in the middle
in the middle
you
of you (plural)
of you (plural)
as
as
as
if
if
if
nursing-mother
female nourisher
nursing-mother
cherishes
may tenderly warm
may cherish
her
the (neuter plural)
her
own
of herself
of herself
children
offspring
children
δυνάμενοι
dunamenoi
able
those being able
those being able
V PRS MID PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
βάρει
barei
burden
to a burden
burden
N DAT N SG
εἶναι
einai
to be
to be
to be
V PRS ACT INF
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
Χριστοῦ
christou
Christ's
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
ἀπόστολοι
apostoloi
apostles
commissioned envoys
apostles
N NOM M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἐγενήθημεν
egenethemen
we became
we became
we became
V AOR PASS IND 1P PL
νήπιοι
nepioi
infants
infants
infants
ADJ.P NOM M PL
ἐν
en-2
among
in
among
PREP DAT
μέσῳ
meso
midst
in the middle
in the middle
ADJ.S DAT N SG
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὡς
os-2
as
as
as
CONJ.S
ἐὰν
ean
if
if
if
CONJ.S
τροφὸς
trophos
nursing-mother
female nourisher
nursing-mother
N NOM F SG
θάλπῃ
thalpe
cherishes
may tenderly warm
may cherish
V PRS ACT SUBJ 3P SG
τὰ
ta
her
the (neuter plural)
her
ART ACC N PL
ἑαυτῆς
eautes
own
of herself
of herself
PRO.X 3P GEN F SG
τέκνα
tekna
children
offspring
children
N ACC N PL
so
in this way
so
affectionately longing
those yearning affectionately
those yearning affectionately
for you
of you (plural)
of you (plural)
we were well pleased
we take pleasure
we are well pleased
to share
to impart a share
to impart a share
with you
to you all
to you all
not
not
not
only
only
only
the
to the
the
gospel
good news proclamation
good news proclamation
of
of the
of the
God
of a god
of God
but
but rather
but rather
also
and
and
our
the (feminine plural)
the
own
of themselves
our own
lives
living beings
lives
because
because
because
dear
beloved ones
beloved ones
to us
to us
to us
you had become
you came to be
you came to be
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
ὁμειρόμενοι
omeiromenoi
affectionately longing
those yearning affectionately
those yearning affectionately
V PRS MID PTCP NOM M PL
ὑμῶν
umon
for you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
εὐδοκοῦμεν
eudokoumen
we were well pleased
we take pleasure
we are well pleased
V IMPF ACT IND 1P PL
μεταδοῦναι
metadounai
to share
to impart a share
to impart a share
V AOR ACT INF
ὑμῖν
umin
with you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
οὐ
ou
not
not
not
PART
μόνον
monon
only
only
only
ADV
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
good news proclamation
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
of God
N GEN M SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but rather
CONJ.C
καὶ
kai
also
and
and
ADV
τὰς
tas
our
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἑαυτῶν
eauton
own
of themselves
our own
PRO.X 1P GEN M PL
ψυχάς
psuchas
lives
living beings
lives
N ACC F PL
διότι
dioti
because
because
because
CONJ.S
ἀγαπητοὶ
agapetoi
dear
beloved ones
beloved ones
ADJ.P NOM M PL
ἡμῖν
emin
to us
to us
to us
PRO.P 1P DAT PL
ἐγενήθητε
egenethete
you had become
you came to be
you came to be
V AOR PASS IND 2P PL
you remember
you are remembering
you are remembering
for
for
for
brothers
brothers
brothers
the
the
the
labor
wearisome toil
wearisome toil
our
of us
of us
and
and
and
the
the
the
hardship
toil
hardship
night
of night
of night
and
and
and
day
days
of day
working
you working for yourselves
working
so as
toward
toward
to
to the
the
not
not (contingently)
not (contingently)
to burden
to impose a burden upon
to burden
any
someone
someone
of you
of you (plural)
of you (plural)
we preached
we proclaimed publicly
we proclaimed publicly
to
into
to
you
you all
you all
the
to the
the
gospel
good news proclamation
good news proclamation
of
of the
of the
God
of a god
God
μνημονεύετε
mnemoneuete
you remember
you are remembering
you are remembering
V PRS ACT IND 2P PL
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N VOC M PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
κόπον
kopon
labor
wearisome toil
wearisome toil
N ACC M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
μόχθον
mochthon
hardship
toil
hardship
N ACC M SG
νυκτὸς
nuktos
night
of night
of night
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἡμέρας
emeras
day
days
of day
N GEN F SG
ἐργαζόμενοι
ergazomenoi
working
you working for yourselves
working
V PRS MID PTCP NOM M PL
πρὸς
pros
so as
toward
toward
PREP ACC
τὸ
to
to
to the
the
PRO.D ACC N SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἐπιβαρῆσαί
epibaresai
to burden
to impose a burden upon
to burden
V AOR ACT INF
τινα
tina
any
someone
someone
PRO.I ACC M SG
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐκηρύξαμεν
ekeruxamen
we preached
we proclaimed publicly
we proclaimed publicly
V AOR ACT IND 1P PL
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
εὐαγγέλιον
euaggelion
gospel
good news proclamation
good news proclamation
N ACC N SG
τοῦ
tou
of
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
You
you all
you all
witnesses
witnesses
witnesses
and
and
and
the
the
the
God
Divine Being
God
as
as
as
holily
devoutly
devoutly
and
and
and
justly
justly
justly
and
and
and
blamelessly
blameless
blamelessly
to you
to you all
to you all
the
to the ones
to the ones
believing
they trust
they trust
we were
we became
we became
ὑμεῖς
umeis
You
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
μάρτυρες
martures
witnesses
witnesses
witnesses
N NOM M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεός
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
ὡς
os
as
as
as
ADV
ὁσίως
osios
holily
devoutly
devoutly
ADV
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
δικαίως
dikaios
justly
justly
justly
ADV
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἀμέμπτως
amemptos
blamelessly
blameless
blamelessly
ADV
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τοῖς
tois
the
to the ones
to the ones
PRO.D DAT M PL
πιστεύουσιν
pisteuousin
believing
they trust
they trust
V PRS ACT PTCP DAT M PL
ἐγενήθημεν
egenethemen
we were
we became
we became
V AOR PASS IND 1P PL
just as
exactly as
just as
you know
you have seen and know
you know
how
as
as
each
one
one
one
each one
each one
of you
of you (plural)
of you (plural)
as
as
as
a father
father
father
his children
offspring
children
his own
of oneself
of himself
καθάπερ
kathaper
just as
exactly as
just as
ADV
οἴδατε
oidate
you know
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL
ὡς
os
how
as
as
ADV
ἕνα
ena
each
one
one
ADJ.S ACC M SG
ἕκαστον
ekaston
one
each one
each one
QUAN ACC M SG
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὡς
os-2
as
as
as
CONJ.S
πατὴρ
pater
a father
father
father
N NOM M SG
τέκνα
tekna
his children
offspring
children
N ACC N PL
ἑαυτοῦ
eautou
his own
of oneself
of himself
PRO.X 3P GEN M SG
exhorting
calling alongside
those who are encouraging
you
you all
you all
and
and
and
comforting
those speaking comfort alongside
comforting
and
and
and
charging
solemnly testifying for themselves
testifying
to
into
to
to
to the
the
walk
to walk about
to walk about
you
you all
you all
worthily
worthy
worthily
of the
of the
of the
God
of a god
God
who
of the
of the
calls
of the one calling
of the one calling
you
you all
you all
into
into
into
his
the (feminine singular)
his
own
of oneself
of oneself
kingdom
royal dominion
kingdom
and
and
and
glory
renown
glory
παρακαλοῦντες
parakalountes
exhorting
calling alongside
those who are encouraging
V PRS ACT PTCP NOM M PL
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
παραμυθούμενοι
paramuthoumenoi
comforting
those speaking comfort alongside
comforting
V PRS MID PTCP NOM M PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
μαρτυρόμενοι
marturomenoi
charging
solemnly testifying for themselves
testifying
V PRS MID PTCP NOM M PL
εἰς
eis
to
into
to
PREP ACC
τὸ
to
to
to the
the
PRO.D ACC N SG
περιπατεῖν
peripatein
walk
to walk about
to walk about
V PRS ACT INF
ὑμᾶς
umas-2
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἀξίως
axios
worthily
worthy
worthily
ADV
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
τοῦ
tou-2
who
of the
of the
PRO.D GEN M SG
καλοῦντος
kalountos
calls
of the one calling
of the one calling
V PRS ACT PTCP GEN M SG
ὑμᾶς
umas-3
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
εἰς
eis-2
into
into
into
PREP ACC
τὴν
ten
his
the (feminine singular)
his
ART ACC F SG
ἑαυτοῦ
eautou
own
of oneself
of oneself
PRO.X 3P GEN M SG
βασιλείαν
basileian
kingdom
royal dominion
kingdom
N ACC F SG
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
δόξαν
doxan
glory
renown
glory
N ACC F SG
and
and
and
for
through
because of
this
this
this
also
and
also
we
we ourselves
we ourselves
give-thanks
we give thanks
we thank
to-the
to the
to the
God
to a deity
God
without-ceasing
without interruption
without ceasing
that
that
that
having-received
having taken alongside
having received
word
word
word
of-hearing
of hearing
of hearing
from
from beside
from
us
of us
of us
of-the
of the
of the
God
of a god
God
you-accepted
you received
you received
not
not
not
word
word
word
of-men
of human beings
of human beings
but
but rather
but
as
just as
just as
truly
truly
truly
it-is
is
it is
word
word
word
of-God
of a god
of God
which
as
that
also
and
also
works
is actively at work
is actively at work
in
in
in
you
to you all
to you all
the
to the ones
the ones
believing
they trust
trusting
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
διὰ
dia
for
through
because of
PREP ACC
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
καὶ
kai-2
also
and
also
ADV
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
εὐχαριστοῦμεν
eucharistoumen
give-thanks
we give thanks
we thank
V PRS ACT IND 1P PL
τῷ
to
to-the
to the
to the
ART DAT M SG
Θεῷ
theo
God
to a deity
God
N DAT M SG
ἀδιαλείπτως
adialeiptos
without-ceasing
without interruption
without ceasing
ADV
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
παραλαβόντες
paralabontes
having-received
having taken alongside
having received
V AOR ACT PTCP NOM M PL
λόγον
logon
word
word
word
N ACC M SG
ἀκοῆς
akoes
of-hearing
of hearing
of hearing
N GEN F SG
παρ’
par
from
from beside
from
PREP GEN
ἡμῶν
emon
us
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
ἐδέξασθε
edexasthe
you-accepted
you received
you received
V AOR MID IND 2P PL
οὐ
ou
not
not
not
PART
λόγον
logon-2
word
word
word
N ACC M SG
ἀνθρώπων
anthropon
of-men
of human beings
of human beings
N GEN M PL
ἀλλὰ
alla
but
but rather
but
CONJ.C
καθὼς
kathos
as
just as
just as
ADV
ἀληθῶς
alethos
truly
truly
truly
ADV
ἐστὶν
estin
it-is
is
it is
V PRS ACT IND 3P SG
λόγον
logon-3
word
word
word
N ACC M SG
Θεοῦ
theou-2
of-God
of a god
of God
N GEN M SG
ὃς
os
which
as
that
PRO.R NOM M SG
καὶ
kai-3
also
and
also
ADV
ἐνεργεῖται
energeitai
works
is actively at work
is actively at work
V PRS MID IND 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
τοῖς
tois
the
to the ones
the ones
PRO.D DAT M PL
πιστεύουσιν
pisteuousin
believing
they trust
trusting
V PRS ACT PTCP DAT M PL
you
you all
you all
for
for
for
imitators
imitators
imitators
became
you came to be
you came to be
brothers
brothers
brothers
of the
the
the
churches
of called assemblies
of called assemblies
of the
of the
of the
God
of a god
God
the
the
the
being
of those being
being
in
in
in
the
to the
the
Judea
Judea
Judea
in
in
in
Christ
to the Anointed One
the Christo
Iēsous
of Iēsous
Iesous
for
that
that
the
the (neuter plural)
the
same
them
them
suffered
you underwent
you suffered
also
and
and
you
you all
you all
from
under; by
by
the
the
the
own
one's own
your own
countrymen
of fellow tribesmen
countrymen
even as
just as
just as
also
and
also
they
they themselves
they themselves
from
under; by
by
the
the
the
Jews
of Judeans
of Judeans
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
μιμηταὶ
mimetai
imitators
imitators
imitators
N NOM M PL
ἐγενήθητε
egenethete
became
you came to be
you came to be
V AOR PASS IND 2P PL
ἀδελφοί
adelphoi
brothers
brothers
brothers
N VOC M PL
τῶν
ton
of the
the
the
ART GEN F PL
ἐκκλησιῶν
ekklesion
churches
of called assemblies
of called assemblies
N GEN F PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
God
N GEN M SG
τῶν
ton-2
the
the
the
PRO.D GEN F PL
οὐσῶν
ouson
being
of those being
being
V PRS ACT PTCP GEN F PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
Ἰουδαίᾳ
ioudaia
Judea
Judea
Judea
N DAT F SG
ἐν
en-2
in
in
in
PREP DAT
Χριστῷ
christo
Christ
to the Anointed One
the Christo
N DAT M SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N DAT M SG
ὅτι
oti
for
that
that
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
the
ART ACC N PL
αὐτὰ
auta
same
them
them
PRO.D ACC N PL
ἐπάθετε
epathete
suffered
you underwent
you suffered
V AOR ACT IND 2P PL
καὶ
kai
also
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis-2
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ὑπὸ
upo
from
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton-3
the
the
the
DET.P GEN M PL
ἰδίων
idion
own
one's own
your own
DET GEN M PL
συμφυλετῶν
sumphuleton
countrymen
of fellow tribesmen
countrymen
N GEN M PL
καθὼς
kathos
even as
just as
just as
ADV
καὶ
kai-2
also
and
also
ADV
αὐτοὶ
autoi
they
they themselves
they themselves
PRO.P 3P NOM M PL
ὑπὸ
upo-2
from
under; by
by
PREP GEN
τῶν
ton-4
the
the
the
ART GEN M PL
Ἰουδαίων
ioudaion
Jews
of Judeans
of Judeans
ADJ.S GEN M PL
who
the
the
both
and
and
the
the
the
Lord
master
lord
killed
of those having slain
of those having slain
Iēsous
Iēsous
Iesous
and
and
and
the
the
the
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
and
and
and
us
us
us
drove out
of those having driven out
of those having driven out
and
and
and
God
to a deity
to a god
not
not (contingently)
not (contingently)
pleasing
of those who are pleasing
of those who are pleasing
but
and
and
all
to all
to all
men
to human beings
to human beings
opposed
in front of
opposed to
τῶν
ton
who
the
the
PRO.R GEN M PL
καὶ
kai
both
and
and
PART
τὸν
ton-2
the
the
the
ART ACC M SG
Κύριον
kurion
Lord
master
lord
N ACC M SG
ἀποκτεινάντων
apokteinanton
killed
of those having slain
of those having slain
V AOR ACT PTCP GEN M PL
Ἰησοῦν
iesoun
Iēsous
Iēsous
Iesous
N ACC M SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
τοὺς
tous
the
the
the
ART ACC M PL
προφήτας
prophetas
prophets
inspired spokespersons
inspired prophets
N ACC M PL
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
ἐκδιωξάντων
ekdioxanton
drove out
of those having driven out
of those having driven out
V AOR ACT PTCP GEN M PL
καὶ
kai-4
and
and
and
CONJ
Θεῷ
theo
God
to a deity
to a god
N DAT M SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
ἀρεσκόντων
areskonton
pleasing
of those who are pleasing
of those who are pleasing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
καὶ
kai-5
but
and
and
CONJ
πᾶσιν
pasin
all
to all
to all
QUAN DAT M PL
ἀνθρώποις
anthropois
men
to human beings
to human beings
N DAT M PL
ἐναντίων
enantion
opposed
in front of
opposed to
ADJ.P GEN M PL
hindering
of those hindering
of those preventing
us
us
us
to the
to the ones
to the ones
Gentiles
to the nations
to the nations
to speak
to speak
to speak
that
in order that
in order that
they might be saved
they might be rescued
they might be saved
to
into
into
the
to the
the
to fill up
to fill up completely
to fill up completely
their
of them
of them
the
the (feminine plural)
the
sins
wrongdoings
sins
alway
at all times
always
is come
came before
arrived before
for
now
now
upon
onto
upon
them
them
them
the
the
the
wrath
settled wrath
settled wrath
to
into
into
the uttermost
the completion
the ending
κωλυόντων
koluonton
hindering
of those hindering
of those preventing
V PRS ACT PTCP GEN M PL
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
τοῖς
tois
to the
to the ones
to the ones
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
to the nations
to the nations
N DAT N PL
λαλῆσαι
lalesai
to speak
to speak
to speak
V AOR ACT INF
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
σωθῶσιν
sothosin
they might be saved
they might be rescued
they might be saved
V AOR PASS SUBJ 3P PL
εἰς
eis
to
into
into
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
the
PRO.R ACC N SG
ἀναπληρῶσαι
anaplerosai
to fill up
to fill up completely
to fill up completely
V AOR ACT INF
αὐτῶν
auton
their
of them
of them
PRO.P 3P GEN M PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
the
ART ACC F PL
ἁμαρτίας
amartias
sins
wrongdoings
sins
N ACC F PL
πάντοτε
pantote
alway
at all times
always
ADV
ἔφθασεν
ephthasen
is come
came before
arrived before
V AOR ACT IND 3P SG
δὲ
de
for
now
now
CONJ
ἐπ’
ep
upon
onto
upon
PREP ACC
αὐτοὺς
autous
them
them
them
PRO.P 3P ACC M PL
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
ὀργὴ
orge
wrath
settled wrath
settled wrath
N NOM F SG
εἰς
eis-2
to
into
into
PREP ACC
τέλος
telos
the uttermost
the completion
the ending
N ACC N SG
we
we ourselves
we ourselves
but
now
but
brethren
brothers
brothers
having been orphaned
having been orphaned
having been orphaned
from
from
from
you
of you (plural)
of you (plural)
for
toward
for
a time
of appointed times
a time
of an hour
of an hour
of an hour
in presence
to the face
to the face
not
not
not
in heart
to the heart
in heart
the more abundantly
more abundantly
more abundantly
we endeavored
we eagerly exerted ourselves
we eagerly exerted ourselves
the
to the
the
face
face
face
your
of you (plural)
of you (plural)
to see
to see
to see
with
in
in
great
much
much
desire
in strong desire
in strong desire
ἡμεῖς
emeis
we
we ourselves
we ourselves
PRO.P 1P NOM PL
δέ
de
but
now
but
CONJ
ἀδελφοί
adelphoi
brethren
brothers
brothers
N VOC M PL
ἀπορφανισθέντες
aporphanisthentes
having been orphaned
having been orphaned
having been orphaned
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἀφ’
aph
from
from
from
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
πρὸς
pros
for
toward
for
PREP ACC
καιρὸν
kairon
a time
of appointed times
a time
N ACC M SG
ὥρας
oras
of an hour
of an hour
of an hour
N GEN F SG
προσώπῳ
prosopo
in presence
to the face
to the face
N DAT N SG
οὐ
ou
not
not
not
ADV
καρδίᾳ
kardia
in heart
to the heart
in heart
N DAT F SG
περισσοτέρως
perissoteros
the more abundantly
more abundantly
more abundantly
ADV COMP
ἐσπουδάσαμεν
espoudasamen
we endeavored
we eagerly exerted ourselves
we eagerly exerted ourselves
V AOR ACT IND 1P PL
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
πρόσωπον
prosopon
face
face
face
N ACC N SG
ὑμῶν
umon-2
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἰδεῖν
idein
to see
to see
to see
V AOR ACT INF
ἐν
en
with
in
in
PREP DAT
πολλῇ
polle
great
much
much
QUAN DAT F SG
ἐπιθυμίᾳ
epithumia
desire
in strong desire
in strong desire
N DAT F SG
because
because
because
we wanted
we willed
we wanted
to come
to come
to come
to
toward
toward
you
you all
you all
I
I
I
indeed
indeed
indeed
Paul
Paul
Paulos
both
and
and
once
once
once
and
and
and
twice
twice
twice
and
and
and
hindered
cut in and hindered
cut in and hindered
us
us
us
the
the
the
Satan
the Adversary
Satan
διότι
dioti
because
because
because
CONJ.S
ἠθελήσαμεν
ethelesamen
we wanted
we willed
we wanted
V AOR ACT IND 1P PL
ἐλθεῖν
elthein
to come
to come
to come
V AOR ACT INF
πρὸς
pros
to
toward
toward
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
T
Παῦλος
paulos
Paul
Paul
Paulos
N NOM M SG
καὶ
kai
both
and
and
PART
ἅπαξ
apax
once
once
once
ADV
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ.C
δίς
dis
twice
twice
twice
ADV
καὶ
kai-3
and
and
and
CONJ
ἐνέκοψεν
enekopsen
hindered
cut in and hindered
cut in and hindered
V AOR ACT IND 3P SG
ἡμᾶς
emas
us
us
us
PRO.P 1P ACC PL
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Σατανᾶς
satanas
Satan
the Adversary
Satan
N NOM M SG
who
who?
who?
for
for
for
our
of us
of us
hope
hopeful expectation
a hope
or
or
or
joy
joy
joy
or
or
or
crown
wreath-crown
wreath-crown
of boasting
of boasting
of boasting
or
or
or
not
certainly not
certainly not
even
and
and
you
you all
you all
before
in front of
in front of
the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
our
of us
of us
Iēsous
of Iēsous
Iesous
at
in
in
his
to the
the
his
of him
of him
coming
presence
presence
τίς
tis
who
who?
who?
PRO.Q NOM F SG
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐλπὶς
elpis
hope
hopeful expectation
a hope
N NOM F SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
χαρὰ
chara
joy
joy
joy
N NOM F SG
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
στέφανος
stephanos
crown
wreath-crown
wreath-crown
N NOM M SG
καυχήσεως
kaucheseos
of boasting
of boasting
of boasting
N GEN F SG
ἢ
e-3
or
or
or
CONJ
οὐχὶ
ouchi
not
certainly not
certainly not
T
καὶ
kai
even
and
and
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
ἔμπροσθεν
emprosthen
before
in front of
in front of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon-2
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
ἐν
en
at
in
in
PREP DAT
τῇ
te
his
to the
the
ART DAT F SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
παρουσίᾳ
parousia
coming
presence
presence
N DAT F SG
you
you all
you all
for
for
for
are
you are
you are
the
the
the
glory
renown and splendor
glory
our
of us
of us
and
and
and
the
the
the
joy
joy
joy
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἐστε
este
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἡ
e
the
the
the
ART NOM F SG
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
glory
N NOM F SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἡ
e-2
the
the
the
ART NOM F SG
χαρά
chara
joy
joy
joy
N NOM F SG