וְ/עָשָׂ֖ה
𐤅/𐤏𐤔𐤄
ʻâsâh
and-he-will-make
To do, make, perform, act, or carry out an action or activity. The word often refers broadly to producing or effecting something, whether in creation, manufacture, preparation, management, accomplishing a result, or complying with commands or obligations. The semantic range covers actions as diverse as creating the world, making objects, preparing offerings, performing rites, carrying out law or justice, and acting with regard to persons or policies.
1 Samuel 8:16 · Word #11
Lexicon H6213
| Lemma | עָשָׂה |
| Lemma (Paleo) | 𐤏𐤔𐤄 |
| Transliteration | ʻâsâh |
| Strong's | H6213 |
| Definition | To do, make, perform, act, or carry out an action or activity. The word often refers broadly to producing or effecting something, whether in creation, manufacture, preparation, management, accomplishing a result, or complying with commands or obligations. The semantic range covers actions as diverse as creating the world, making objects, preparing offerings, performing rites, carrying out law or justice, and acting with regard to persons or policies. |
Morphology HC/Vqq3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | q — Sequential Perfect — Perfect with waw-consecutive, continuing a narrative |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and-he-will-make |
SIBI-P1 Translation H6213-138
and he did
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect (suffix conjugation), 3rd person masculine singular, with prefixed conjunction וְ. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 3rd masculine singular denotes a completed action performed by a male subject. The prefixed conjunction וְ adds "and," yielding "and he did," which preserves the root’s broad sense of purposeful action or accomplishment. |
View full lexicon entry for H6213 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he will make
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | The Hebrew verbal form is imperfect and expresses future tense, so 'and he will make' properly matches the intended action; P1 'and he did' misreads the tense. |