כָּבְדָ֥ה
𐤊𐤁𐤃𐤄
kâbad
was heavy
To be heavy (in weight, importance, or severity); by extension, to be honored, esteemed, or greatly regarded; also, to be burdensome, hard, or severe. כָּבַד functions both in physical and metaphorical contexts, carrying nuances of weightiness, significance, wealth, honor, and sometimes oppression or hardening. In the causative stem (Hiphil), it often means to honor, make honorable, bestow significance upon, or to make heavy/burdensome.
kubwa "big, large" (Pemba (Kingome dialect)) · kubwa "big, large" (Shambala) · kubwa "big, large" (Digo) +2 more1 Samuel 5:11 · Word #26
Lexicon H3513
| Lemma | כָּבַד |
| Lemma (Paleo) | 𐤊𐤁𐤃 |
| Transliteration | kâbad |
| Strong's | H3513 |
| Definition | To be heavy (in weight, importance, or severity); by extension, to be honored, esteemed, or greatly regarded; also, to be burdensome, hard, or severe. כָּבַד functions both in physical and metaphorical contexts, carrying nuances of weightiness, significance, wealth, honor, and sometimes oppression or hardening. In the causative stem (Hiphil), it often means to honor, make honorable, bestow significance upon, or to make heavy/burdensome. |
Morphology HVqp3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | was heavy |
SIBI-P1 Translation H3513-25
she was heavy
| Morphological Notes | Verb, Qal perfect, 3rd person feminine singular; stative form expressing completed state. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses the simple state of being heavy or weighty. As a 3rd person feminine singular perfect, it denotes that a feminine subject was in a state of heaviness. |
View full lexicon entry for H3513 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
it was heavy
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 matches the Hebrew verb's person and number, and aligns with the SILEX sense of severity/burden. |
Bantu Hebrew
כָּבְדָ֥ה (kâbad) — To be heavy (in weight, importance, or severity); by extension, to be honored, esteemed, or greatly regarded; also, to be burdensome, hard, or severe. כָּבַד functions both in physical and metaphorical contexts, carrying nuances of weightiness, significance, wealth, honor, and sometimes oppression or hardening. In the causative stem (Hiphil), it often means to honor, make honorable, bestow significance upon, or to make heavy/burdensome.
| Word | Meaning | Language |
|---|---|---|
| kubwa | big, large | Pemba (Kingome dialect) |
| kubwa | big, large | Shambala |
| kubwa | big, large | Digo |
| kubwa | big, large | Kikamba |
| kubwa | big, great, important | Swahili |