וַ/תִּזְעַ֖ק
𐤅/𐤕𐤆𐤏𐤒
zâʻaq
and she cried out
To cry out or call loudly, especially with a sense of urgency, distress, or appeal for help. The verb is commonly used to express raising one's voice in distress, suffering, or in a situation of injustice, but can also refer to making a proclamation or summoning a group in a public manner. Semantic range includes: to cry out for help; to raise a complaint or lament; to call for deliverance; to proclaim or announce publicly; to summon an assembly.
1 Samuel 4:13 · Word #22
Lexicon H2199
| Lemma | זָעַק |
| Lemma (Paleo) | 𐤆𐤏𐤒 |
| Transliteration | zâʻaq |
| Strong's | H2199 |
| Definition | To cry out or call loudly, especially with a sense of urgency, distress, or appeal for help. The verb is commonly used to express raising one's voice in distress, suffering, or in a situation of injustice, but can also refer to making a proclamation or summoning a group in a public manner. Semantic range includes: to cry out for help; to raise a complaint or lament; to call for deliverance; to proclaim or announce publicly; to summon an assembly. |
Morphology HC/Vqw3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and she cried out |
SIBI-P1 Translation H2199-12
and she cried out
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, sequential imperfect (vav-consecutive), 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem preserves the simple active sense of crying out loudly. The sequential imperfect with 3rd feminine singular is reflected by "and she cried out," maintaining both the narrative conjunction and feminine singular subject. |
View full lexicon entry for H2199 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and she cried out
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 matches the context and accurately translates the Hebrew verb and its subject. |