לְ/נֹשֵׂ֨א
𐤋/𐤍𐤔𐤀
nâsâʼ
to his armor-bearer
To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment).
1 Samuel 31:4 · Word #3
Lexicon H5375
| Lemma | נָשָׂא |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤔𐤀 |
| Transliteration | nâsâʼ |
| Strong's | H5375 |
| Definition | To lift, carry, or bear, either physically (e.g., to raise objects, bear burdens) or metaphorically (e.g., to bear responsibility, guilt, or a person's countenance). In various contexts, נָשָׂא can also mean to take away, to forgive (i.e., to remove guilt), to exalt or elevate (someone to a position of honor or in self-elevation), or to endure (hardship, punishment). |
Morphology HR/Vqrmsc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | to his armor-bearer |
SIBI-P1 Translation H5375-16
to a bearer of
| Morphological Notes | Qal active participle, masculine singular, construct, with prefixed preposition לְ ("to"). |
| Rendering Rationale | The Qal active participle masculine singular in construct denotes "a bearing one of" or "bearer of," and the prefixed לְ adds "to." This preserves the root sense of lifting/carrying and reflects the participial, construct morphology. |
View full lexicon entry for H5375 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to his bearer of implements
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Adjusted from 'to a bearer of' to add possessive 'his' implied by context; the referent is Shaul's own armor-bearer. |