וְ/אוּלָ֗ם
𐤅/𐤀𐤅𐤋𐤌
ʼûwlâm
Nevertheless
An emphatic particle indicating contrast or affirmation, commonly used to introduce statements that clarify, assert, or qualify what precedes. It appears at the opening of clauses to signal a marked transition ("however," "but") or to stress certainty or actuality ("indeed," "truly," "surely").
1 Samuel 25:34 · Word #1
Lexicon H199
| Lemma | אוּלָם |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤅𐤋𐤌 |
| Transliteration | ʼûwlâm |
| Strong's | H199 |
| Definition | An emphatic particle indicating contrast or affirmation, commonly used to introduce statements that clarify, assert, or qualify what precedes. It appears at the opening of clauses to signal a marked transition ("however," "but") or to stress certainty or actuality ("indeed," "truly," "surely"). |
Morphology HC/D
All morphology codes
| Part of Speech | D — Adverb — Modifies a verb |
Common Translation
| Phrase | Nevertheless |
SIBI-P1 Translation H199-02
and indeed
| Morphological Notes | Conjunction וְ + adverbial discourse particle; no inflection for gender or number. |
| Rendering Rationale | The prefixed conjunction וְ adds "and," while אוּלָם functions as an emphatic or contrastive discourse particle expressing affirmation or marked transition. "And indeed" preserves both the connective and the particle’s force of strong assertion without adding contextual nuance. |
View full lexicon entry for H199 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and indeed
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 correctly reflects the emphatic particle in context, which marks the statement's seriousness. |