שְׁלָחֵ֛/ךְ

𐤔𐤋𐤇/𐤊

shâlach

has sent you

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

1 Samuel 25:32 · Word #9

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HVqp3ms/Sp2fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehas sent you

SIBI-P1 Translation H7971-60

he dispatched you

Morphological NotesQal perfect, 3rd person masculine singular with 2nd person feminine singular pronominal suffix (object).
Rendering RationaleThe Qal stem preserves the simple active sense of deliberate sending or dispatching. The perfect 3ms form with a 2fs suffix yields "he dispatched you," reflecting a completed action toward a singular feminine recipient.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

sent you

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'he dispatched you' is overly formal and not idiomatic. 'Sent you' is the contextual rendering for a divine action of sending a human agent.