גְּמַלְתַּ֣/נִי

𐤂𐤌𐤋𐤕/𐤍𐤉

gâmal

have dealt

To deal with, to act toward, especially in the sense of bestowing recompense or repayment, whether good or bad. By extension, to bring to completion or ripeness, including the process of weaning a child, or the ripening of fruit. The word often denotes interaction characterized by a response to prior actions or relationships—either by repaying kindness with kindness, or retribution for harm, but also in agricultural or developmental contexts, denoting the achievement of maturity or readiness.

H1580

1 Samuel 24:18 · Word #9

Lexicon H1580

Lemmaגָּמַל
Lemma (Paleo)𐤂𐤌𐤋
Transliterationgâmal
Strong'sH1580
DefinitionTo deal with, to act toward, especially in the sense of bestowing recompense or repayment, whether good or bad. By extension, to bring to completion or ripeness, including the process of weaning a child, or the ripening of fruit. The word often denotes interaction characterized by a response to prior actions or relationships—either by repaying kindness with kindness, or retribution for harm, but also in agricultural or developmental contexts, denoting the achievement of maturity or readiness.

Morphology HVqp2ms/Sp1cs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehave dealt

SIBI-P1 Translation H1580-13

you have dealt with me

Morphological NotesQal perfect, 2nd person masculine singular with 1st person common singular pronominal suffix.
Rendering RationaleThe Qal perfect 2ms with 1cs suffix indicates a completed action by a masculine singular subject toward "me." "Dealt with" preserves the reciprocal/relational core of גמל without specifying positive or negative outcome.

View full lexicon entry for H1580 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

you have dealt with me

Same as P1Yes
RationaleP1 is accurate for the verb in this context, capturing the sense of action and interaction described in the passage.