תִּירָ֗א

𐤕𐤉𐤓𐤀

yârêʼ

fear

To fear, experience awe, or hold in reverence; the verbal root most commonly associated with fear in the emotional or existential sense, but also used for deep respect or reverence towards a person, deity, or concept. Context determines whether the sense is negative (dread, terror) or positive (awe, reverence, profound respect).

H3372

1 Samuel 23:17 · Word #4

Lexicon H3372

Lemmaיָרֵא
Lemma (Paleo)𐤉𐤓𐤀
Transliterationyârêʼ
Strong'sH3372
DefinitionTo fear, experience awe, or hold in reverence; the verbal root most commonly associated with fear in the emotional or existential sense, but also used for deep respect or reverence towards a person, deity, or concept. Context determines whether the sense is negative (dread, terror) or positive (awe, reverence, profound respect).

Morphology HVqj2ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation j — Jussive — Third-person wish or command
Person 2 — 2nd person — Second person ("you")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasefear

SIBI-P1 Translation H3372-20

may you fear

Morphological NotesVerb, Qal stem, jussive, 2nd person masculine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem preserves the simple verbal sense of fearing or standing in awe. The 2nd person masculine singular jussive expresses a volitive nuance, best rendered in English as "may you fear."

View full lexicon entry for H3372 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

fear

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Fear' is the best rendering here for a negative exhortation; 'may you fear' (P1) does not reflect the prohibitive jussive context. 'Fear' is a direct command after 'do not.'