יָרָ֥ה
𐤉𐤓𐤄
yârâh
shot
To throw, cast, or shoot—primarily an arrow or projectile; by extension, to point or direct, and in a metaphorical sense, to teach, instruct, or give guidance. Used both of concrete physical action (shooting arrows, casting lots, throwing stones) and of indicating, explaining, or instructing in law, ritual, or custom. The teaching sense arises from the idea of clearly pointing out a direction or instruction.
1 Samuel 20:36 · Word #14
Lexicon H3384
| Lemma | יָרָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤉𐤓𐤄 |
| Transliteration | yârâh |
| Strong's | H3384 |
| Definition | To throw, cast, or shoot—primarily an arrow or projectile; by extension, to point or direct, and in a metaphorical sense, to teach, instruct, or give guidance. Used both of concrete physical action (shooting arrows, casting lots, throwing stones) and of indicating, explaining, or instructing in law, ritual, or custom. The teaching sense arises from the idea of clearly pointing out a direction or instruction. |
Morphology HVqp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | shot |
SIBI-P1 Translation H3384-38
he shot
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, perfect (qatal), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal perfect 3ms denotes a simple, completed action by a masculine singular subject. "He shot" preserves the core physical sense of the root ירה (to throw/shoot) without importing contextual interpretation. |
View full lexicon entry for H3384 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
he shot
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 matches the narrative verb action required here. |