וּ/לְ/בֹ֖שֶׁת
𐤅/𐤋/𐤁𐤔𐤕
Boshet
and to the shame
A state or condition of shame, disgrace, or humiliation, typically resulting from a perceived failure, dishonor, violation of social norms, or defeat; also used metonymically for a thing or act causing disgrace, and, in certain contexts, as a name or epithet for foreign gods or idols to express contempt or censure by Israelite authors.
1 Samuel 20:30 · Word #18
Lexicon H1322
| Lemma | בֹּשֶׁת |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤔𐤕 |
| Transliteration | Boshet |
| Strong's | H1322 |
| Definition | A state or condition of shame, disgrace, or humiliation, typically resulting from a perceived failure, dishonor, violation of social norms, or defeat; also used metonymically for a thing or act causing disgrace, and, in certain contexts, as a name or epithet for foreign gods or idols to express contempt or censure by Israelite authors. |
Morphology HC/R/Ncfsc
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | and to the shame |
SIBI-P1 Translation H1322-10
and to shame-of
| Morphological Notes | Conjunction ו + preposition ל + feminine singular noun in construct state. |
| Rendering Rationale | The noun derives from the root בוש, denoting the state or condition of shame. The feminine singular construct form is preserved by rendering it as "shame-of," reflecting its bound relationship, with the prefixed conjunction and preposition rendered as "and to." |
View full lexicon entry for H1322 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and to the shame
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'and to shame-of' is awkward; 'and to the shame' is more accurate grammatically and fits the construct with what follows. |