לְ/בָ֨שְׁתְּ/ךָ֔

𐤋/𐤁𐤔𐤕/𐤊

Boshet

to your shame

A state or condition of shame, disgrace, or humiliation, typically resulting from a perceived failure, dishonor, violation of social norms, or defeat; also used metonymically for a thing or act causing disgrace, and, in certain contexts, as a name or epithet for foreign gods or idols to express contempt or censure by Israelite authors.

H1322

1 Samuel 20:30 · Word #17

Lexicon H1322

Lemmaבֹּשֶׁת
Lemma (Paleo)𐤁𐤔𐤕
TransliterationBoshet
Strong'sH1322
DefinitionA state or condition of shame, disgrace, or humiliation, typically resulting from a perceived failure, dishonor, violation of social norms, or defeat; also used metonymically for a thing or act causing disgrace, and, in certain contexts, as a name or epithet for foreign gods or idols to express contempt or censure by Israelite authors.

Morphology HR/Ncfsc/Sp2ms All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseto your shame

SIBI-P1 Translation H1322-08

your shame

Morphological NotesNoun, feminine singular construct + 2nd person masculine singular suffix.
Rendering RationaleThe noun בֹּשֶׁת denotes the state or condition of shame. As a feminine singular construct with a 2ms pronominal suffix, it expresses possession, yielding "your shame" addressed to a masculine singular.

View full lexicon entry for H1322 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to your shame

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'your shame' misses the preposition לְ ('to'); the phrase is properly 'to your shame.'