רָ֥מָה
𐤓𐤌𐤄
rûwm
is exalted
To be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness.
1 Samuel 2:1 · Word #7
Lexicon H7311
| Lemma | רוּם |
| Lemma (Paleo) | 𐤓𐤅𐤌 |
| Transliteration | rûwm |
| Strong's | H7311 |
| Definition | To be high, to rise, or to elevate; denotes height or being elevated physically, socially, or figuratively. Commonly used for physical elevation (literal rising up, being raised), but also extends to abstract senses such as exalting a person, promoting in status, or being brought to an elevated condition. Can convey both positive and negative connotations, e.g., exaltation or pride/haughtiness. |
Morphology HVqp3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | is exalted |
SIBI-P1 Translation H7311-36
rising one
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, active participle, feminine singular, absolute. |
| Rendering Rationale | The Qal active participle feminine singular denotes one who is in the state of rising or being high. "Rising one" preserves the root sense of elevation while reflecting the participial, adjectival force. |
View full lexicon entry for H7311 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
is exalted
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'rising one' is incorrect for the verb form; 'is exalted' reflects the passive sense of the verb associated with the subject 'my horn'. |