הַחֲרִימָ֑/ם

𐤄𐤇𐤓𐤉𐤌/𐤌

châram

to-devote-them

To ban, prohibit for common use, or devote something irrevocably to a deity, often with the implication of destruction or removal from use. In Israelite religious practice, to place something or someone under a 'ban' (herem), marking it as permanently set apart: either for sacred use or, most frequently, for destruction as an act of devotion or obedience to divine command. The verb can also refer reflexively to becoming banned or being rendered taboo or off-limits.

H2763

1 Samuel 15:9 · Word #18

Lexicon H2763

Lemmaחָרַם
Lemma (Paleo)𐤇𐤓𐤌
Transliterationchâram
Strong'sH2763
DefinitionTo ban, prohibit for common use, or devote something irrevocably to a deity, often with the implication of destruction or removal from use. In Israelite religious practice, to place something or someone under a 'ban' (herem), marking it as permanently set apart: either for sacred use or, most frequently, for destruction as an act of devotion or obedience to divine command. The verb can also refer reflexively to becoming banned or being rendered taboo or off-limits.

Morphology HVhc/Sp3mp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseto-devote-them

SIBI-P1 Translation H2763-03

to place them under the ban

Morphological NotesHiphil infinitive construct of חָרַם with 3rd person masculine plural pronominal suffix ("them").
Rendering RationaleThe Hiphil stem conveys a causative action: causing someone or something to enter the state of חֵרֶם (ban/devoted status). The infinitive construct with 3rd person masculine plural suffix yields "to place them under the ban," preserving both the causative force and the plural object.

View full lexicon entry for H2763 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

to devote them to destruction

Same as P1No — adjusted for context
RationaleRevised from 'to place them under the ban' to 'to devote them to destruction,' which is a more contextually transparent rendering of חַרֵם given the connotation in this verse of irreversible destruction.