מִ/זֶּ֣בַח

𐤌/𐤆𐤁𐤇

zebach

than sacrifice

A slaying or slaughter, especially the ritual slaughter of an animal as an offering to a deity; more specifically, an animal sacrifice presented in a communal or fellowship context, typically accompanied by a meal shared among worshipers, sometimes with priests or family; may refer to the act, the offering itself, or, by extension, a feast connected with such sacrifice.

H2077

1 Samuel 15:22 · Word #12

Lexicon H2077

Lemmaזֶבַח
Lemma (Paleo)𐤆𐤁𐤇
Transliterationzebach
Strong'sH2077
DefinitionA slaying or slaughter, especially the ritual slaughter of an animal as an offering to a deity; more specifically, an animal sacrifice presented in a communal or fellowship context, typically accompanied by a meal shared among worshipers, sometimes with priests or family; may refer to the act, the offering itself, or, by extension, a feast connected with such sacrifice.

Morphology HR/Ncmsa All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State a — Absolute — The noun stands independently

Common Translation

Phrasethan sacrifice

SIBI-P1 Translation H2077-12

from a ritual slaughter

Morphological NotesPreposition מִן (“from”) prefixed to masculine singular construct noun זֶבַח (ritual slaughter, sacrifice).
Rendering RationaleThe noun זֶבַח denotes a ritual animal slaughter or sacrificial victim derived from the root זבח. The prefixed preposition מִן (“from”) and the masculine singular construct form yield “from a ritual slaughter,” preserving both root meaning and morphology.

View full lexicon entry for H2077 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

than a sacrifice

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Than a sacrifice' expresses the comparative nuance of מִזֶבַח in context. 'From a ritual slaughter' is too literal and breaks the comparative structure of the Hebrew idiom.