שָׂ֥ם

𐤔𐤌

sûwm

he set himself

To set, place, or put something in a location or position, either concretely (objects, persons) or abstractly (thoughts, intentions, honor, blame, laws, boundaries). The verb is highly versatile, expressing a range from literal physical placement to figurative acts of appointing, assigning value, ascribing action or reputation, planning, imposing, or designating. Its usage can span from setting a physical object in place, through the allocation of responsibility or decision, to the attribution of qualities, states, or purposes.

H7760

1 Samuel 15:2 · Word #12

Lexicon H7760

Lemmaשׂוּם
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤌
Transliterationsûwm
Strong'sH7760
DefinitionTo set, place, or put something in a location or position, either concretely (objects, persons) or abstractly (thoughts, intentions, honor, blame, laws, boundaries). The verb is highly versatile, expressing a range from literal physical placement to figurative acts of appointing, assigning value, ascribing action or reputation, planning, imposing, or designating. Its usage can span from setting a physical object in place, through the allocation of responsibility or decision, to the attribution of qualities, states, or purposes.

Morphology HVqp3ms All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation p — Perfect — Completed action
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasehe set himself

SIBI-P1 Translation H7760-21

the one who places

Morphological NotesQal active participle, masculine singular, absolute.
Rendering RationaleThe Qal active participle masculine singular denotes an ongoing or characteristic action, best rendered as "the one who places." This preserves the core root sense of positioning or assigning without narrowing the semantic range.

View full lexicon entry for H7760 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

the one who sets

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "the one who placed". The Hebrew relative form here is best treated as a participle (habitual/characterizing action). The standard rendering “the one who sets” matches the chosen SIBI convention for this word form and accurately conveys the meaning (Amalek as the ambusher) without introducing an unnecessary past-tense wording. There is no grammatical need to keep the past “placed,” so standardize for consistency.