מַצִּ֥יב
𐤌𐤑𐤉𐤁
nâtsab
setting-up
To stand, take one’s place, or position oneself; to set, establish, or appoint in place, often with an emphasis on an intentional or stable positioning—whether of a person, object, or abstract status. Used in both literal and figurative senses, including: to station or post oneself (or others); to appoint or install someone to an office or duty; to fix or erect something upright (such as a pillar); to remain firm or steadfast in position; to present oneself formally or with purpose. The word can signify the imposition of order or stability in an environment or situation, particularly through deliberate action.
1 Samuel 15:12 · Word #13
Lexicon H5324
| Lemma | נָצַב |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤑𐤁 |
| Transliteration | nâtsab |
| Strong's | H5324 |
| Definition | To stand, take one’s place, or position oneself; to set, establish, or appoint in place, often with an emphasis on an intentional or stable positioning—whether of a person, object, or abstract status. Used in both literal and figurative senses, including: to station or post oneself (or others); to appoint or install someone to an office or duty; to fix or erect something upright (such as a pillar); to remain firm or steadfast in position; to present oneself formally or with purpose. The word can signify the imposition of order or stability in an environment or situation, particularly through deliberate action. |
Morphology HVhrmsa
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | r — Participle Active — The one doing the action |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | setting-up |
SIBI-P1 Translation H5324-11
the establisher
| Morphological Notes | Hiphil active participle, masculine singular absolute from נצב; causative verbal adjective meaning "one who causes to stand/establish." |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives a causative sense, "to cause to stand" or "to establish." As a masculine singular active participle, it denotes "the one who establishes," reflecting deliberate action of setting or positioning something firmly. |
View full lexicon entry for H5324 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
setting up
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Contextually, מַצִּיב is not a noun here, but a participle (one setting up or establishing); 'setting up' better conveys the verbal nuance in the narrative than 'the establisher'. |