וַ/הֲלֹֽם

𐤅/𐤄𐤋𐤌

hâlam

hither and thither

To strike, beat, or hammer; primarily used to denote striking with force, especially with the intent to break, crush, or subdue. The verb often conveys the action of forcefully striking or bringing something to a state of collapse or defeat. While typically referring to physical objects being struck (as with a hammer), it can also encompass the act of subduing people or forces by means of striking or destruction.

H1986

1 Samuel 14:16 · Word #10

Lexicon H1986

Lemmaהָלַם
Lemma (Paleo)𐤄𐤋𐤌
Transliterationhâlam
Strong'sH1986
DefinitionTo strike, beat, or hammer; primarily used to denote striking with force, especially with the intent to break, crush, or subdue. The verb often conveys the action of forcefully striking or bringing something to a state of collapse or defeat. While typically referring to physical objects being struck (as with a hammer), it can also encompass the act of subduing people or forces by means of striking or destruction.

Morphology HC/D All morphology codes

Part of Speech D — Adverb — Modifies a verb

Common Translation

Phrasehither and thither

SIBI-P1 Translation H1986-05

and strike!

Morphological NotesConjunction ו + Qal imperative masculine singular of הלם.
Rendering RationaleThe form הֲלֹם matches the Qal imperative masculine singular of הלם, meaning "strike" or "beat." The prefixed ו functions as a conjunction, yielding the forceful command "and strike!" consistent with the root’s core sense of impactful striking.

View full lexicon entry for H1986 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

hither and thither

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe word here is not a verb but an adverbial direction; P1 'and strike!' is an error of Strong's/root (should be H1988 for halom, a direction/location), so 'hither and thither' is correct for the sense of scattering.
P1 Flagwrong root/Strong's mapped; this is not a verb but an adverb of direction