נַעֲר֖/וֹ
𐤍𐤏𐤓/𐤅
naʻar
his servant
A young male, typically from infancy through adolescence, with usage ranging from child to youth to young man; by extension, one serving in an apprentice, servant, or attendant role. In specific contexts, may refer generally to youth regardless of precise age or status. The term can also, albeit less commonly, refer to a young female ('na‘arah'), but the masculine singular generally designates a male child or adolescent.
1 Samuel 10:14 · Word #6
Lexicon H5288
| Lemma | נַעַר |
| Lemma (Paleo) | 𐤍𐤏𐤓 |
| Transliteration | naʻar |
| Strong's | H5288 |
| Definition | A young male, typically from infancy through adolescence, with usage ranging from child to youth to young man; by extension, one serving in an apprentice, servant, or attendant role. In specific contexts, may refer generally to youth regardless of precise age or status. The term can also, albeit less commonly, refer to a young female ('na‘arah'), but the masculine singular generally designates a male child or adolescent. |
Morphology HNcmsc/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | c — Construct — The noun is bound to the following word |
Common Translation
| Phrase | his servant |
SIBI-P1 Translation H5288-20
his youth
| Morphological Notes | Masculine singular common noun in construct state with 3rd person masculine singular pronominal suffix: "his." |
| Rendering Rationale | The noun נַעַר denotes a young male characterized by the vitality implied in the root "to shake, stir." The construct form with 3ms suffix (נַעֲרוֹ) yields "his youth," preserving singular masculine possession without narrowing the sense to servant alone. |
View full lexicon entry for H5288 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
his servant
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | 'His servant' is contextually accurate, as Shaul's servant is in view; 'his youth' is too literal and not idiomatic in English for this usage. SILEX definition supports 'servant' in this kind of context. |