1 Peter 1
Πέτρος greets the elect sojourners, praising God for their living hope through Ἰησοῦ Χριστοῦ's resurrection and imperishable inheritance amid trials that refine faith, foretold by prophets; believers must be holy as Θεός is holy, redeemed by Χριστοῦ's blood, loving one another through rebirth by the abiding λόγος of Θεός.[1][3][5]
Interlinear Text
Peter
Rock
an apostle
a commissioned envoy
of Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
to the elect
to chosen ones
strangers
to resident aliens
of the Dispersion
of the dispersion
of Pontus
of Pontus
of Galatia
of Galatia
of Cappadocia
of Cappadocia
of Asia
of Asia
and
and
of Bithynia
of Bithynia
Verse 1
Πέτρος
petros
Peter
Rock
N NOM M SG
ἀπόστολος
apostolos
an apostle
a commissioned envoy
N NOM M SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
ἐκλεκτοῖς
eklektois
to the elect
to chosen ones
ADJ.A DAT M PL
παρεπιδήμοις
parepidemois
strangers
to resident aliens
ADJ.S DAT M PL
διασπορᾶς
diasporas
of the Dispersion
of the dispersion
N GEN F SG
Πόντου
pontou
of Pontus
of Pontus
N GEN M SG
Γαλατίας
galatias
of Galatia
of Galatia
N GEN F SG
Καππαδοκίας
kappadokias
of Cappadocia
of Cappadocia
N GEN F SG
Ἀσίας
asias
of Asia
of Asia
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Βιθυνίας
bithunias
of Bithynia
of Bithynia
N GEN F SG
according to
according to
foreknowledge
foreknowledge
of God
of a god
the Father
of a father
in
in
sanctification
to consecration
of Spirit
of breath-wind
unto
into
obedience
attentive obedience
and
and
sprinkling
ritual sprinkling
of blood
of blood
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
Grace
gracious favor
to you
to you all
and
and
peace
harmonious wholeness
be multiplied
may it be multiplied
Verse 2
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
πρόγνωσιν
prognosin
foreknowledge
foreknowledge
N ACC F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
Πατρός
patros
the Father
of a father
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ἁγιασμῷ
agiasmo
sanctification
to consecration
N DAT M SG
Πνεύματος
pneumatos
of Spirit
of breath-wind
N GEN N SG
εἰς
eis
unto
into
PREP ACC
ὑπακοὴν
upakoen
obedience
attentive obedience
N ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ῥαντισμὸν
rantismon
sprinkling
ritual sprinkling
N ACC M SG
αἵματος
aimatos
of blood
of blood
N GEN N SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
χάρις
charis
Grace
gracious favor
N NOM F SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
εἰρήνη
eirene
peace
harmonious wholeness
N NOM F SG
πληθυνθείη
plethuntheie
be multiplied
may it be multiplied
V AOR PASS OPT 3P SG
Blessed be
praiseworthy
the
the
God
Divine Being
and
and
Father
father
of the
of the
Lord
of the master
our
of us
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
the
the
according to
according to
the
to the
great
much
His
of him
mercy
compassionate mercy
has begotten
having begotten anew
us
us
to
into
hope
expectant hope
living
living (feminine singular)
through
through
resurrection
of rising up
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
from
out of
the dead
of the dead
Verse 3
εὐλογητὸς
eulogetos
Blessed be
praiseworthy
ADJ.P NOM M SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
Πατὴρ
pater
Father
father
N NOM M SG
τοῦ
tou
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
ὁ
o-2
the
the
PRO.R NOM M SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
πολὺ
polu
great
much
PRO.I ACC N SG
αὐτοῦ
autou
His
of him
PRO.P 3P GEN M SG
ἔλεος
eleos
mercy
compassionate mercy
N ACC N SG
ἀναγεννήσας
anagennesas
has begotten
having begotten anew
V AOR ACT PTCP NOM M SG
ἡμᾶς
emas
us
us
PRO.P 1P ACC PL
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ἐλπίδα
elpida
hope
expectant hope
N ACC F SG
ζῶσαν
zosan
living
living (feminine singular)
V PRS ACT PTCP ACC F SG
δι’
di
through
through
PREP GEN
ἀναστάσεως
anastaseos
resurrection
of rising up
N GEN F SG
Ἰησοῦ
iesou-2
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou-2
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
to
into
an inheritance
an inheritance
imperishable
imperishable
and
and
undefiled
unstained
and
and
unfading
unfading
reserved
having been kept
in
in
heaven
in the heavens
for
into
you
you all
Verse 4
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
κληρονομίαν
kleronomian
an inheritance
an inheritance
N ACC F SG
ἄφθαρτον
aphtharton
imperishable
imperishable
ADJ.A ACC F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀμίαντον
amianton
undefiled
unstained
ADJ.A ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἀμάραντον
amaranton
unfading
unfading
ADJ.A ACC F SG
τετηρημένην
teteremenen
reserved
having been kept
V PRF PASS PTCP ACC F SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
οὐρανοῖς
ouranois
heaven
in the heavens
N DAT M PL
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
who
the
by
in
power
in power
of God
of a god
are being guarded
being kept under guard
through
through
faith
of trust
for
into
salvation
deliverance
ready
ready
to be revealed
to be uncovered
in
in
time
at an appointed time
last
to the farthest one
Verse 5
τοὺς
tous
who
the
PRO.R ACC M PL
ἐν
en
by
in
PREP DAT
δυνάμει
dunamei
power
in power
N DAT F SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
φρουρουμένους
phrouroumenous
are being guarded
being kept under guard
V PRS PASS PTCP ACC M PL
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
σωτηρίαν
soterian
salvation
deliverance
N ACC F SG
ἑτοίμην
etoimen
ready
ready
ADJ.S ACC F SG
ἀποκαλυφθῆναι
apokaluphthenai
to be revealed
to be uncovered
V AOR PASS INF
ἐν
en-2
in
in
PREP DAT
καιρῷ
kairo
time
at an appointed time
N DAT M SG
ἐσχάτῳ
eschato
last
to the farthest one
DET DAT M SG
In which
in
which
which
you rejoice greatly
Exult greatly!
a little while
a little
now
right now
if
if
it is necessary
binding
you have been grieved
having been grieved
by
in
various
to varied ones
trials
tests
Verse 6
ἐν
en
In which
in
PREP DAT
ᾧ
o
which
which
PRO.R DAT N SG
ἀγαλλιᾶσθε
agalliasthe
you rejoice greatly
Exult greatly!
V PRS MID IND 2P PL
ὀλίγον
oligon
a little while
a little
ADV
ἄρτι
arti
now
right now
ADV
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
δέον
deon
it is necessary
binding
V PRS ACT PTCP NOM N SG
λυπηθέντες
lupethentes
you have been grieved
having been grieved
V AOR PASS PTCP NOM M PL
ἐν
en-2
by
in
PREP DAT
ποικίλοις
poikilois
various
to varied ones
ADJ.A DAT M PL
πειρασμοῖς
peirasmois
trials
tests
N DAT M PL
so that
in order that
the
to the
proof
proving test
your
of you (plural)
of the
of the
faith
of trust
more precious
the more-valuable thing
than gold
of refined gold
the
of the
that perishes
of the one perishing
through
through
fire
of fire
though
now
it is tested
of being tested
might be found
was found
to
into
praise
commendation
and
and
glory
renown
and
and
honor
assigned worth
at
in
the revelation
to an unveiling
of Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
Verse 7
ἵνα
ina
so that
in order that
CONJ.S
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
δοκίμιον
dokimion
proof
proving test
N NOM N SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
πολυτιμότερον
polutimoteron
more precious
the more-valuable thing
ADJ.S NOM N SG
χρυσίου
chrusiou
than gold
of refined gold
N GEN N SG
τοῦ
tou
the
of the
PRO.R GEN N SG
ἀπολλυμένου
apollumenou
that perishes
of the one perishing
V PRS MID PTCP GEN N SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
πυρὸς
puros
fire
of fire
N GEN N SG
δὲ
de
though
now
CONJ
δοκιμαζομένου
dokimazomenou
it is tested
of being tested
V PRS PASS PTCP GEN N SG
εὑρεθῇ
eurethe
might be found
was found
V AOR PASS SUBJ 3P SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ἔπαινον
epainon
praise
commendation
N ACC M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
δόξαν
doxan
glory
renown
N ACC F SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τιμὴν
timen
honor
assigned worth
N ACC F SG
ἐν
en
at
in
PREP DAT
ἀποκαλύψει
apokalupsei
the revelation
to an unveiling
N DAT F SG
Ἰησοῦ
iesou
of Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
whom
being
not
not
having seen
having seen
you love
Keep valuing
in
into
whom
being
now
right now
not
not (contingently)
seeing
those seeing
believing
those trusting
yet
now
you rejoice
Exult greatly!
joy
joy
inexpressible
to an inexpressible
and
and
glorified
to the one having been honored
Verse 8
ὃν
on
whom
being
PRO.R ACC M SG
οὐκ
ouk
not
not
ADV
ἰδόντες
idontes
having seen
having seen
V AOR ACT PTCP NOM M PL
ἀγαπᾶτε
agapate
you love
Keep valuing
V PRS ACT IND 2P PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
ὃν
on-2
whom
being
PRO.R ACC M SG
ἄρτι
arti
now
right now
ADV
μὴ
me
not
not (contingently)
ADV
ὁρῶντες
orontes
seeing
those seeing
V PRS ACT PTCP NOM M PL
πιστεύοντες
pisteuontes
believing
those trusting
V PRS ACT PTCP NOM M PL
δὲ
de
yet
now
CONJ
ἀγαλλιᾶσθε
agalliasthe
you rejoice
Exult greatly!
V PRS MID IND 2P PL
χαρᾷ
chara
joy
joy
N DAT F SG
ἀνεκλαλήτῳ
aneklaleto
inexpressible
to an inexpressible
ADJ.A DAT F SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
δεδοξασμένῃ
dedoxasmene
glorified
to the one having been honored
V PRF PASS PTCP DAT F SG
receiving
those obtaining for themselves
the
to the
outcome
the completion
of the
of the
faith
of trust
your
of you (plural)
salvation
deliverance
souls
of living beings
Verse 9
κομιζόμενοι
komizomenoi
receiving
those obtaining for themselves
V PRS MID PTCP NOM M PL
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
τέλος
telos
outcome
the completion
N ACC N SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
πίστεως
pisteos
faith
of trust
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
σωτηρίαν
soterian
salvation
deliverance
N ACC F SG
ψυχῶν
psuchon
souls
of living beings
N GEN F PL
Concerning
concerning
which
of whom
salvation
of deliverance
searched
they sought out thoroughly
and
and
inquired
they thoroughly searched out
prophets
inspired spokespersons
the
the ones
about
concerning
the
of the
to
into
you
you all
grace
of gracious favor
who prophesied
having proclaimed as prophets
Verse 10
περὶ
peri
Concerning
concerning
PREP GEN
ἧς
es
which
of whom
DET GEN F SG
σωτηρίας
soterias
salvation
of deliverance
N GEN F SG
ἐξεζήτησαν
exezetesan
searched
they sought out thoroughly
V AOR ACT IND 3P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἐξηραύνησαν
exeraunesan
inquired
they thoroughly searched out
V AOR ACT IND 3P PL
προφῆται
prophetai
prophets
inspired spokespersons
N NOM M PL
οἱ
oi
the
the ones
PRO.D NOM M PL
περὶ
peri-2
about
concerning
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
εἰς
eis
to
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
χάριτος
charitos
grace
of gracious favor
N GEN F SG
προφητεύσαντες
propheteusantes
who prophesied
having proclaimed as prophets
V AOR ACT PTCP NOM M PL
searching
thoroughly investigating
into
into
whom
whom?
or
or
what kind of
the one making
time
of appointed times
indicated
was making clear
the
to the
in
in
them
to them
Spirit
breath-spirit
of Christ
of the Anointed One
testifying beforehand
testifying beforehand
the
the (neuter plural)
for
into
Christ
Anointed One
sufferings
sufferings
and
and
the
the (feminine plural)
after
after
these
these
glories
honors and splendors
Verse 11
ἐραυνῶντες
eraunontes
searching
thoroughly investigating
V PRS ACT PTCP NOM M PL
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
τίνα
tina
whom
whom?
PRO.Q ACC M SG
ἢ
e
or
or
CONJ
ποῖον
poion
what kind of
the one making
DET ACC M SG
καιρὸν
kairon
time
of appointed times
N ACC M SG
ἐδήλου
edelou
indicated
was making clear
V IMPF ACT IND 3P SG
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
αὐτοῖς
autois
them
to them
PRO.P 3P DAT M PL
Πνεῦμα
pneuma
Spirit
breath-spirit
N NOM N SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
προμαρτυρόμενον
promarturomenon
testifying beforehand
testifying beforehand
V PRS MID PTCP NOM N SG
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART ACC N PL
εἰς
eis-2
for
into
PREP ACC
Χριστὸν
christon
Christ
Anointed One
N ACC M SG
παθήματα
pathemata
sufferings
sufferings
N ACC N PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
μετὰ
meta
after
after
PREP ACC
ταῦτα
tauta
these
these
PRO.D ACC N PL
δόξας
doxas
glories
honors and splendors
N ACC F PL
to whom
to whom
it was revealed
was unveiled
that
that
not
not
to themselves
to yourselves
to you
to you all
but
now
they were ministering
they were serving
these things
them
which
which things
now
now
have been announced
was proclaimed
to you
to you all
through
through
the
the
who preached the gospel
of those having proclaimed good news for themselves
to you
you all
Spirit
to the breath-force
Holy
to the consecrated one
sent
to/for the having-been-sent one
from
from
heaven
of the celestial expanse
into
into
which
which things
desire
they set their hearts upon
angels
messengers
to look into
to stoop down to peer closely
Verse 12
οἷς
ois
to whom
to whom
PRO.R DAT M PL
ἀπεκαλύφθη
apekaluphthe
it was revealed
was unveiled
V AOR PASS IND 3P SG
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐχ
ouch
not
not
PART
ἑαυτοῖς
eautois
to themselves
to yourselves
PRO.X 3P DAT M PL
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
δὲ
de
but
now
CONJ.C
διηκόνουν
diekonoun
they were ministering
they were serving
V IMPF ACT IND 3P PL
αὐτά
auta
these things
them
PRO.D 3P ACC N PL
ἃ
a
which
which things
PRO.R NOM N PL
νῦν
nun
now
now
ADV
ἀνηγγέλη
aneggele
have been announced
was proclaimed
V AOR PASS IND 3P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
τῶν
ton
the
the
PRO.D GEN M PL
εὐαγγελισαμένων
euaggelisamenon
who preached the gospel
of those having proclaimed good news for themselves
V AOR MID PTCP GEN M PL
ὑμᾶς
umas
to you
you all
PRO.P 2P ACC PL
Πνεύματι
pneumati
Spirit
to the breath-force
N DAT N SG
Ἁγίῳ
agio
Holy
to the consecrated one
ADJ.A DAT N SG
ἀποσταλέντι
apostalenti
sent
to/for the having-been-sent one
V AOR PASS PTCP DAT N SG
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
οὐρανοῦ
ouranou
heaven
of the celestial expanse
N GEN M SG
εἰς
eis
into
into
PREP ACC
ἃ
a-2
which
which things
PRO.R ACC N PL
ἐπιθυμοῦσιν
epithumousin
desire
they set their hearts upon
V PRS ACT IND 3P PL
ἄγγελοι
aggeloi
angels
messengers
N NOM M PL
παρακύψαι
parakupsai
to look into
to stoop down to peer closely
V AOR ACT INF
Therefore
for this reason
gird up
having girded themselves up
the
the (feminine plural)
loins
loins
of the
of the
mind
of the reasoning mind
your
of you (plural)
be sober
being sober and alert
completely
fully
hope
Place your hope
on
upon, over
the
the (feminine singular)
to be brought
being carried
to you
to you all
grace
gracious favor
at
in
revelation
to an unveiling
Iēsous
of Iēsous
Christ
of the Anointed One
Verse 13
διὸ
dio
Therefore
for this reason
CONJ
ἀναζωσάμενοι
anazosamenoi
gird up
having girded themselves up
V AOR MID PTCP NOM M PL
τὰς
tas
the
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ὀσφύας
osphuas
loins
loins
N ACC F PL
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
διανοίας
dianoias
mind
of the reasoning mind
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
νήφοντες
nephontes
be sober
being sober and alert
V PRS ACT PTCP NOM M PL
τελείως
teleios
completely
fully
ADV
ἐλπίσατε
elpisate
hope
Place your hope
V AOR ACT IMP 2P PL
ἐπὶ
epi
on
upon, over
PREP ACC
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
ART ACC F SG
φερομένην
pheromenen
to be brought
being carried
V PRS PASS PTCP ACC F SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
χάριν
charin
grace
gracious favor
N ACC F SG
ἐν
en
at
in
PREP DAT
ἀποκαλύψει
apokalupsei
revelation
to an unveiling
N DAT F SG
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
as
as
children
offspring
obedient
of obedient listening
not
not (contingently)
be conformed
conforming yourselves outwardly
the
to the
former
earlier
in
in
the
to the
ignorance
in ignorance
your
of you (plural)
lusts
to strong desires
Verse 14
ὡς
os
as
as
CONJ.S
τέκνα
tekna
children
offspring
N NOM N PL
ὑπακοῆς
upakoes
obedient
of obedient listening
N GEN F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
PART
συνσχηματιζόμενοι
sunschematizomenoi
be conformed
conforming yourselves outwardly
V PRS MID PTCP NOM M PL
ταῖς
tais
the
to the
ART DAT F PL
πρότερον
proteron
former
earlier
ADJ.S ACC N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ἀγνοίᾳ
agnoia
ignorance
in ignorance
N DAT F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἐπιθυμίαις
epithumiais
lusts
to strong desires
N DAT F PL
but
but rather
as
according to
the
the
who called
having summoned
you
you all
holy
the consecrated thing
also
and
yourselves
they themselves
holy
the consecrated ones
in
in
all
to/for every
conduct
in way of life
be
Become
Verse 15
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
κατὰ
kata
as
according to
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
PRO.D ACC M SG
καλέσαντα
kalesanta
who called
having summoned
V AOR ACT PTCP ACC M SG
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
ἅγιον
agion
holy
the consecrated thing
ADJ.S ACC M SG
καὶ
kai
also
and
ADV
αὐτοὶ
autoi
yourselves
they themselves
PRO.X 2P NOM M PL
ἅγιοι
agioi
holy
the consecrated ones
ADJ.P NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
πάσῃ
pase
all
to/for every
QUAN DAT F SG
ἀναστροφῇ
anastrophe
conduct
in way of life
N DAT F SG
γενήθητε
genethete
be
Become
V AOR PASS IMP 2P PL
because
because
it is written
it has been inscribed
holy
the consecrated ones
you shall be
you (plural) will be
for
that
I
I
holy
Set-Apart One
Verse 16
διότι
dioti
because
because
CONJ.S
γέγραπται
gegraptai
it is written
it has been inscribed
V PRF PASS IND 3P SG
ἅγιοι
agioi
holy
the consecrated ones
ADJ.P NOM M PL
ἔσεσθε
esesthe
you shall be
you (plural) will be
V FUT MID IND 2P PL
ὅτι
oti
for
that
CONJ.S
ἐγὼ
ego
I
I
PRO.P 1P NOM SG
ἅγιος
agios
holy
Set-Apart One
ADJ.P NOM M SG
and
and
if
if
Father
father
you call on
you are calling upon
the
the
impartially
without favoritism
judging
judging
according to
according to
the
to the
each one's
of each one
work
a deed
in
in
fear
in fear
the
the
of the
of the
sojourning
of the sojourning
your
of you (plural)
time
a span of time
conduct yourselves
turn yourselves back
Verse 17
καὶ
kai
and
and
CONJ
εἰ
ei
if
if
CONJ.S
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
ἐπικαλεῖσθε
epikaleisthe
you call on
you are calling upon
V PRS MID IND 2P PL
τὸν
ton
the
the
PRO.D ACC M SG
ἀπροσωπολήμπτως
aprosopolemptos
impartially
without favoritism
ADV
κρίνοντα
krinonta
judging
judging
V PRS ACT PTCP ACC M SG
κατὰ
kata
according to
according to
PREP ACC
τὸ
to
the
to the
ART ACC N SG
ἑκάστου
ekastou
each one's
of each one
PRO.I GEN M SG
ἔργον
ergon
work
a deed
N ACC N SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
φόβῳ
phobo
fear
in fear
N DAT M SG
τὸν
ton-2
the
the
ART ACC M SG
τῆς
tes
of the
of the
ART GEN F SG
παροικίας
paroikias
sojourning
of the sojourning
N GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
χρόνον
chronon
time
a span of time
N ACC M SG
ἀναστράφητε
anastraphete
conduct yourselves
turn yourselves back
V AOR PASS IMP 2P PL
knowing
having known
that
that
not
not
perishable
to perishable things
silver
with silver money
or
or
gold
to crafted gold
you were redeemed
you were ransomed
from
out of
the
of the
futile
of futility
your
of you (plural)
way of life
of way of life
handed down from fathers
of ancestral transmission
Verse 18
εἰδότες
eidotes
knowing
having known
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ὅτι
oti
that
that
CONJ.S
οὐ
ou
not
not
PART
φθαρτοῖς
phthartois
perishable
to perishable things
ADJ.S DAT N PL
ἀργυρίῳ
argurio
silver
with silver money
N DAT N SG
ἢ
e
or
or
CONJ
χρυσίῳ
chrusio
gold
to crafted gold
N DAT N SG
ἐλυτρώθητε
elutrothete
you were redeemed
you were ransomed
V AOR PASS IND 2P PL
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ματαίας
mataias
futile
of futility
ADJ.S GEN F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἀναστροφῆς
anastrophes
way of life
of way of life
N GEN F SG
πατροπαραδότου
patroparadotou
handed down from fathers
of ancestral transmission
ADJ.A GEN F SG
but
but rather
precious
to the highly valued one
blood
in blood
as
as
of a lamb
of a lamb
without blemish
of an unblemished one
and
and
without spot
of one without blemish
of Christ
of the Anointed One
Verse 19
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
τιμίῳ
timio
precious
to the highly valued one
ADJ.A DAT N SG
αἵματι
aimati
blood
in blood
N DAT N SG
ὡς
os
as
as
CONJ.S
ἀμνοῦ
amnou
of a lamb
of a lamb
N GEN M SG
ἀμώμου
amomou
without blemish
of an unblemished one
ADJ.A GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἀσπίλου
aspilou
without spot
of one without blemish
ADJ.A GEN M SG
Χριστοῦ
christou
of Christ
of the Anointed One
N GEN M SG
having been foreknown
of the one having been known beforehand
indeed
indeed
before
before
foundation
of founding
of the world
of the ordered world
having been manifested
of the one having been revealed
but
now
in
onto
last
of the farthest
the
the
of times
a span of time
for
through
you
you all
Verse 20
προεγνωσμένου
proegnosmenou
having been foreknown
of the one having been known beforehand
V PRF PASS PTCP GEN M SG
μὲν
men
indeed
indeed
PART
πρὸ
pro
before
before
PREP GEN
καταβολῆς
kataboles
foundation
of founding
N GEN F SG
κόσμου
kosmou
of the world
of the ordered world
N GEN M SG
φανερωθέντος
phanerothentos
having been manifested
of the one having been revealed
V AOR PASS PTCP GEN M SG
δὲ
de
but
now
CONJ.C
ἐπ’
ep
in
onto
PREP GEN
ἐσχάτου
eschatou
last
of the farthest
ADJ.S GEN M SG
τῶν
ton
the
the
ART GEN M PL
χρόνων
chronon
of times
a span of time
N GEN M PL
δι’
di
for
through
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL
who
the
through
through
him
of him
believe
trusting (masc. acc. pl.)
in
into
God
a deity
who
the
raised
having raised up
him
of them
from
out of
the dead
of the dead
and
and
glory
renown
to him
to him
gave
having given
so that
so that
your
the (feminine singular)
faith
trust
your
of you (plural)
and
and
hope
expectant hope
might be
to be
in
into
God
a deity
Verse 21
τοὺς
tous
who
the
PRO.R ACC M PL
δι’
di
through
through
PREP GEN
αὐτοῦ
autou
him
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πιστεύοντας
pisteuontas
believe
trusting (masc. acc. pl.)
V PRS ACT PTCP ACC M PL
εἰς
eis
in
into
PREP ACC
Θεὸν
theon
God
a deity
N ACC M SG
τὸν
ton
who
the
PRO.D ACC M SG
ἐγείραντα
egeiranta
raised
having raised up
V AOR ACT PTCP ACC M SG
αὐτὸν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
νεκρῶν
nekron
the dead
of the dead
ADJ.S GEN M PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
δόξαν
doxan
glory
renown
N ACC F SG
αὐτῷ
auto
to him
to him
PRO.P 3P DAT M SG
δόντα
donta
gave
having given
V AOR ACT PTCP ACC M SG
ὥστε
oste
so that
so that
CONJ.S
τὴν
ten
your
the (feminine singular)
ART ACC F SG
πίστιν
pistin
faith
trust
N ACC F SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
ἐλπίδα
elpida
hope
expectant hope
N ACC F SG
εἶναι
einai
might be
to be
V PRS ACT INF
εἰς
eis-2
in
into
PREP ACC
Θεόν
theon-2
God
a deity
N ACC M SG
your
the (feminine plural)
souls
living beings
your
of you (plural)
having purified
having made pure
in
in
the
to the
obedience
obedient listening
the
of the
truth
of truth
unto
into
brotherly love
sibling affection
unfeigned
genuine
from
out of
pure
of pure
heart
of heart
one another
one another
love
Value devotedly
fervently
with outstretched intensity
Verse 22
τὰς
tas
your
the (feminine plural)
ART ACC F PL
ψυχὰς
psuchas
souls
living beings
N ACC F PL
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ἡγνικότες
egnikotes
having purified
having made pure
V PRF ACT PTCP NOM M PL
ἐν
en
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
ART DAT F SG
ὑπακοῇ
upakoe
obedience
obedient listening
N DAT F SG
τῆς
tes
the
of the
ART GEN F SG
ἀληθείας
aletheias
truth
of truth
N GEN F SG
εἰς
eis
unto
into
PREP ACC
φιλαδελφίαν
philadelphian
brotherly love
sibling affection
N ACC F SG
ἀνυπόκριτον
anupokriton
unfeigned
genuine
ADJ.A ACC F SG
ἐκ
ek
from
out of
PREP GEN
καθαρᾶς
katharas
pure
of pure
ADJ.A GEN F SG
καρδίας
kardias
heart
of heart
N GEN F SG
ἀλλήλους
allelous
one another
one another
PRO ACC M PL
ἀγαπήσατε
agapesate
love
Value devotedly
V AOR ACT IMP 2P PL
ἐκτενῶς
ektenos
fervently
with outstretched intensity
ADV
having been born again
having been begotten anew
not
not
of
out of
seed
of sowing
corruptible
of a perishable
but
but rather
incorruptible
of the imperishable
through
through
word
of word
living
of the one living
of God
of a god
and
and
abiding
of the one remaining
Verse 23
ἀναγεγεννημένοι
anagegennemenoi
having been born again
having been begotten anew
V PRF PASS PTCP NOM M PL
οὐκ
ouk
not
not
PART
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
σπορᾶς
sporas
seed
of sowing
N GEN F SG
φθαρτῆς
phthartes
corruptible
of a perishable
ADJ.A GEN F SG
ἀλλὰ
alla
but
but rather
CONJ.C
ἀφθάρτου
aphthartou
incorruptible
of the imperishable
ADJ.S GEN F SG
διὰ
dia
through
through
PREP GEN
λόγου
logou
word
of word
N GEN M SG
ζῶντος
zontos
living
of the one living
V PRS ACT PTCP GEN M SG
Θεοῦ
theou
of God
of a god
N GEN M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
μένοντος
menontos
abiding
of the one remaining
V PRS ACT PTCP GEN M SG
because
because
all
every
flesh
flesh
is like
as
grass
green grass
and
and
all
every
glory
renown and splendor
of it
of her
like
as
flower
blossom
of grass
of green vegetation
withered
was dried up
the
the
grass
green grass
and
and
the
to the
flower
blossom
fell away
he fell out
Verse 24
διότι
dioti
because
because
CONJ.S
πᾶσα
pasa
all
every
QUAN NOM F SG
σὰρξ
sarx
flesh
flesh
N NOM F SG
ὡς
os
is like
as
CONJ.S
χόρτος
chortos
grass
green grass
N NOM M SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
πᾶσα
pasa-2
all
every
QUAN NOM F SG
δόξα
doxa
glory
renown and splendor
N NOM F SG
αὐτῆς
autes
of it
of her
PRO.P 3P GEN F SG
ὡς
os-2
like
as
CONJ.S
ἄνθος
anthos
flower
blossom
N NOM N SG
χόρτου
chortou
of grass
of green vegetation
N GEN M SG
ἐξηράνθη
exeranthe
withered
was dried up
V AOR PASS IND 3P SG
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
χόρτος
chortos-2
grass
green grass
N NOM M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
ἄνθος
anthos-2
flower
blossom
N NOM N SG
ἐξέπεσεν
exepesen
fell away
he fell out
V AOR ACT IND 3P SG
the
to the
but
now
word
utterance
of the Lord
of the master
remains
he/she/it remains
for
into
the
the
age
an age
this
this
and
now
is
is
the
to the
word
utterance
which
to the
has been preached
having been proclaimed good news
to
into
you
you all
Verse 25
τὸ
to
the
to the
ART NOM N SG
δὲ
de
but
now
CONJ
ῥῆμα
rema
word
utterance
N NOM N SG
Κυρίου
kuriou
of the Lord
of the master
N GEN M SG
μένει
menei
remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
εἰς
eis
for
into
PREP ACC
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
αἰῶνα
aiona
age
an age
N ACC M SG
τοῦτο
touto
this
this
PRO.D NOM N SG
δέ
de-2
and
now
CONJ
ἐστιν
estin
is
is
V PRS ACT IND 3P SG
τὸ
to-2
the
to the
ART NOM N SG
ῥῆμα
rema-2
word
utterance
N NOM N SG
τὸ
to-3
which
to the
PRO.D NOM N SG
εὐαγγελισθὲν
euaggelisthen
has been preached
having been proclaimed good news
V AOR PASS PTCP NOM N SG
εἰς
eis-2
to
into
PREP ACC
ὑμᾶς
umas
you
you all
PRO.P 2P ACC PL