לְ/תֻמּ֔/וֹ

𐤋/𐤕𐤌/𐤅

tôm

at random

Wholeness, completeness, or integrity; the state of being undivided or unimpaired, conveying a sense of sincerity, innocence, or moral integrity depending on context. In some passages, it denotes soundness or prosperity—the idea of a life unbroken by calamity. In ethical contexts, it often refers to moral innocence or blamelessness. Used both of literal completeness (e.g., unblemished structure or state) and of internal or moral uprightness (sincerity, honesty, integrity).

H8537

1 Kings 22:34 · Word #4

Lexicon H8537

Lemmaתֹּם
Lemma (Paleo)𐤕𐤌
Transliterationtôm
Strong'sH8537
DefinitionWholeness, completeness, or integrity; the state of being undivided or unimpaired, conveying a sense of sincerity, innocence, or moral integrity depending on context. In some passages, it denotes soundness or prosperity—the idea of a life unbroken by calamity. In ethical contexts, it often refers to moral innocence or blamelessness. Used both of literal completeness (e.g., unblemished structure or state) and of internal or moral uprightness (sincerity, honesty, integrity).

Morphology HR/Ncmsc/Sp3ms All morphology codes

Part of Speech N — Noun — A person, place, thing, or idea
Subtype c — Common — Common noun
Gender m — Masculine — Masculine
Number s — Singular — Singular
State c — Construct — The noun is bound to the following word

Common Translation

Phraseat random

SIBI-P1 Translation H8537-09

to his integrity

Morphological NotesPreposition לְ + masculine singular noun in construct (תֹּם) + 3rd masculine singular suffix (“his”).
Rendering RationaleThe noun תֹּם denotes wholeness or moral integrity derived from the root תמם (“to be complete, blameless”). In construct form with a 3ms suffix and prefixed לְ, it yields “to his integrity,” preserving both the abstract sense of completeness and the pronominal possession.

View full lexicon entry for H8537 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

at random

Same as P1No — adjusted for context
RationaleIn this context, לְתֻמּוֹ means 'at random' (i.e., without aiming), per common Hebrew idiom. P1 'to his integrity' is not contextually accurate; traditional and lexical consensus support the change.