וַ/תִּשְׁלַ֣ח

𐤅/𐤕𐤔𐤋𐤇

shâlach

and she sent

To send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

H7971

1 Kings 21:8 · Word #7

Lexicon H7971

Lemmaשָׁלַח
Lemma (Paleo)𐤔𐤋𐤇
Transliterationshâlach
Strong'sH7971
DefinitionTo send, stretch out, or extend (one's hand, an object, or a person) to a particular purpose or place; to dispatch, commission, or release someone or something from one’s possession; in some contexts, to set loose, dismiss, expel, or shoot forth. The sense of deliberate dispatch or transfer is central, whether referring to sending persons, objects, hands, or metaphorically, actions and consequences.

Morphology HC/Vqw3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phraseand she sent

SIBI-P1 Translation H7971-127

and she dispatched

Morphological NotesVerb, Qal stem, sequential imperfect (vav-consecutive), 3rd person feminine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem preserves the simple active sense of deliberate sending or releasing inherent in שלח. The sequential imperfect 3rd feminine singular is reflected by "and she" plus a past narrative action.

View full lexicon entry for H7971 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and she sent

Same as P1No — adjusted for context
Rationale'Sent' is preferable in context to 'dispatched,' which is too formal and rare as a translation of this verb when sending a letter.