Common
SIBI-P1
SIBI-P2
and they returned
and they turned back
and they returned
the messengers
the messengers
the messengers
and they said
and they said
and they said
thus
in this manner
thus
says
he said
he said
son-of
son
Ben Hadad
Hadad
Hadad
Ben Hadad
saying
to say
to say
for
for/because
because
I have sent
I dispatched
I sent
to you
toward you
to you
saying
to say
to say
your silver
your silver
your silver
and your gold
and your gold
and your gold
and your wives
and your women
and your wives
and your children
and your sons
and your sons
to me
—
to me
you shall give
you will give
you will give
Interlinear Text
וַ/יָּשֻׁ֨בוּ֙
𐤅/𐤉𐤔𐤁𐤅
vayashuvu
and they returned
and they turned back
and they returned
HC/Vqw3mp
הַ/מַּלְאָכִ֔ים
𐤄/𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌
hamaleakhim
Malaika (Bemba)
the messengers
the messengers
the messengers
HTd/Ncmpa
וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ
𐤅/𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
vayomeru
and they said
and they said
and they said
HC/Vqw3mp
כֹּֽה
𐤊𐤄
koh
thus
in this manner
thus
HD
אָמַ֥ר
𐤀𐤌𐤓
amar
says
he said
he said
HVqp3ms
בֶּן
𐤁𐤍
ben
son-of
son
Ben Hadad
HNp
הֲדַ֖ד
𐤄𐤃𐤃
hadad
Hadad
Hadad
Ben Hadad
HNp
לֵ/אמֹ֑ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor
saying
to say
to say
HR/Vqc
כִּֽי
𐤊𐤉
ki
for
for/because
because
HC
שָׁלַ֤חְתִּי
𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉
shalacheti
I have sent
I dispatched
I sent
HVqp1cs
אֵלֶ֨י/ךָ֙
𐤀𐤋𐤉/𐤊
eleykha
to you
toward you
to you
HR/Sp2ms
לֵ/אמֹ֔ר
𐤋/𐤀𐤌𐤓
lemor-2
saying
to say
to say
HR/Vqc
כַּסְפְּ/ךָ֧
𐤊𐤎𐤐/𐤊
kasepekha
your silver
your silver
your silver
HNcmsc/Sp2ms
וּ/זְהָבְ/ךָ֛
𐤅/𐤆𐤄𐤁/𐤊
uzehavekha
dhahabu (Swahili)
and your gold
and your gold
and your gold
HC/Ncmsc/Sp2ms
וְ/נָשֶׁ֥י/ךָ
𐤅/𐤍𐤔𐤉/𐤊
venasheykha
and your wives
and your women
and your wives
HC/Ncfpc/Sp2ms
וּ/בָנֶ֖י/ךָ
𐤅/𐤁𐤍𐤉/𐤊
uvaneykha
Bene (Bemba)
and your children
and your sons
and your sons
HC/Ncmpc/Sp2ms
לִ֥/י
𐤋/𐤉
li
to me
to me
HR/Sp1cs
תִתֵּֽן
𐤕𐤕𐤍
titen
you shall give
you will give
you will give
HVqi2ms
Grammar & Analysis
| # | Hebrew | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | וַ/יָּשֻׁ֨בוּ֙ vayashuvu | and they returned | HC/Vqw3mp | H7725 |
| 2 | הַ/מַּלְאָכִ֔ים hamaleakhim Malaika (Bemba) | the messengers | HTd/Ncmpa | H4397 |
| 3 | וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ vayomeru | and they said | HC/Vqw3mp | H559 |
| 4 | כֹּֽה koh | thus | HD | H3541 |
| 5 | אָמַ֥ר amar | says | HVqp3ms | H559 |
| 6 | בֶּן ben | son-of | HNp | H1130 |
| 7 | הֲדַ֖ד hadad | Hadad | HNp | H1130 |
| 8 | לֵ/אמֹ֑ר lemor | saying | HR/Vqc | H559 |
| 9 | כִּֽי ki | for | HC | H3588 |
| 10 | שָׁלַ֤חְתִּי shalacheti | I have sent | HVqp1cs | H7971 |
| 11 | אֵלֶ֨י/ךָ֙ eleykha | to you | HR/Sp2ms | H413 |
| 12 | לֵ/אמֹ֔ר lemor-2 | saying | HR/Vqc | H559 |
| 13 | כַּסְפְּ/ךָ֧ kasepekha | your silver | HNcmsc/Sp2ms | H3701 |
| 14 | וּ/זְהָבְ/ךָ֛ uzehavekha dhahabu (Swahili) | and your gold | HC/Ncmsc/Sp2ms | H2091 |
| 15 | וְ/נָשֶׁ֥י/ךָ venasheykha | and your wives | HC/Ncfpc/Sp2ms | H802 |
| 16 | וּ/בָנֶ֖י/ךָ uvaneykha Bene (Bemba) | and your children | HC/Ncmpc/Sp2ms | H1121 |
| 17 | לִ֥/י li | to me | HR/Sp1cs | |
| 18 | תִתֵּֽן titen | you shall give | HVqi2ms | H5414 |