תָּ֥שָׁב

𐤕𐤔𐤁

shûwb

return

To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

H7725

1 Kings 17:21 · Word #12

Lexicon H7725

Lemmaשׁוּב
Lemma (Paleo)𐤔𐤅𐤁
Transliterationshûwb
Strong'sH7725
DefinitionTo turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).

Morphology HVqj3fs All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan q — Qal — Simple active
Conjugation j — Jussive — Third-person wish or command
Person 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they")
Gender f — Feminine — Feminine
Number s — Singular — Singular

Common Translation

Phrasereturn

SIBI-P1 Translation H7725-77

may she return

Morphological NotesVerb, Qal stem, jussive conjugation, 3rd person feminine singular.
Rendering RationaleThe Qal stem expresses simple active movement of returning or turning back. The 3rd person feminine singular jussive conveys a volitional sense, hence "may she return," preserving both the root meaning and the feminine singular morphology.

View full lexicon entry for H7725 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

may she return

Same as P1Yes
RationaleThe verbal form is jussive for a feminine subject, matching 'soul' (nefesh); P1 is correct in context.