תָּ֥שָׁב
𐤕𐤔𐤁
shûwb
return
To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert).
1 Kings 17:21 · Word #12
Lexicon H7725
| Lemma | שׁוּב |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤅𐤁 |
| Transliteration | shûwb |
| Strong's | H7725 |
| Definition | To turn back, return, or go back; by extension, to restore, bring back, or reverse an action or state; to turn away from a direction, action, or condition, with a range of nuance from literal physical movement to metaphorical or spiritual turning (such as repentance, restoration, or change in relationship). Used both transitively (to cause to return or restore) and intransitively (to return oneself or revert). |
Morphology HVqj3fs
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | q — Qal — Simple active |
| Conjugation | j — Jussive — Third-person wish or command |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | return |
SIBI-P1 Translation H7725-77
may she return
| Morphological Notes | Verb, Qal stem, jussive conjugation, 3rd person feminine singular. |
| Rendering Rationale | The Qal stem expresses simple active movement of returning or turning back. The 3rd person feminine singular jussive conveys a volitional sense, hence "may she return," preserving both the root meaning and the feminine singular morphology. |
View full lexicon entry for H7725 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
may she return
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | The verbal form is jussive for a feminine subject, matching 'soul' (nefesh); P1 is correct in context. |