πλανάτω
planáō
deceive
To cause to wander, lead astray, or mislead; literally, to cause someone or something to move from a path or place; metaphorically, to cause to deviate from truth, correctness, or moral uprightness. The word is most frequently used in an active sense for misleading or deceiving someone (to lead astray), but also appears in passive and middle forms meaning to go astray, be misled, or stray from a correct course.
1 John 3:7 · Word #3
Lexicon G4105
| Lemma | πλανάω |
| Transliteration | planáō |
| Strong's | G4105 |
| Definition | To cause to wander, lead astray, or mislead; literally, to cause someone or something to move from a path or place; metaphorically, to cause to deviate from truth, correctness, or moral uprightness. The word is most frequently used in an active sense for misleading or deceiving someone (to lead astray), but also appears in passive and middle forms meaning to go astray, be misled, or stray from a correct course. |
Morphology V PRS ACT IMP 3P SG
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state of being |
| Tense | PRS — Present — Ongoing or repeated action |
| Voice | ACT — Active — The subject performs the action |
| Mood | IMP — Imperative — A command or request |
| Person | 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they") |
| Number | SG — Singular — One |
Common Translation
| Phrase | deceive |
| Literal | let-deceive |
Lexical Info
| Lemma | πλανάω |
| Strong's | G4105 |
SIBI-P1 Translation G4105-07
let him lead astray
| Morphological Notes | Verb; present tense (ongoing action), active voice, imperative mood, 3rd person singular. |
| Rendering Rationale | The present active imperative, third person singular, expresses a command or allowance directed toward a third party. "Let him lead astray" preserves the causative active force of πλαν- (to cause to wander) and reflects the imperative mood and singular subject. |
View full lexicon entry for G4105 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
let him lead astray
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 captures the optative sense (third person imperative) appropriately; kept with no change as it fits the context and syntax. |