ἁμαρτάνει

hamartánō

sin

To miss, to fall short of an objective, to make a mistake; in extended usage, to fail to adhere to expected norms, to do wrong, or to act contrary to accepted standards, especially in moral or social contexts. In certain contexts, used to refer specifically to moral wrongdoing or sin, but not exclusively so.

G264

1 John 3:6 · Word #7

Lexicon G264

Lemmaἁμαρτάνω
Transliterationhamartánō
Strong'sG264
DefinitionTo miss, to fall short of an objective, to make a mistake; in extended usage, to fail to adhere to expected norms, to do wrong, or to act contrary to accepted standards, especially in moral or social contexts. In certain contexts, used to refer specifically to moral wrongdoing or sin, but not exclusively so.

Morphology V PRS ACT IND 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense PRS — Present — Ongoing or repeated action
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasesin
Literalsin

Lexical Info

Lemmaἁμαρτάνω
Strong'sG264

SIBI-P1 Translation G264-02

he misses the mark

Morphological NotesVerb; present tense (ongoing/action in progress), active voice, indicative mood, 3rd person singular.
Rendering RationaleThe present active indicative, third person singular, expresses an ongoing or characteristic action: "he misses." Rendering it as "misses the mark" preserves the root image of failing to hit a target, from which moral error or wrongdoing extends.

View full lexicon entry for G264 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

he sins

Same as P1No — adjusted for context
RationaleStandardized from "misses the mark".