1 John 3:12
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
not
not
—
as
just as
—
Cain
Cain
—
of
out of
—
the
of the
—
evil one
of the harmful one
—
was
was existing
—
and
and
—
slew
he slaughtered
—
the
the
—
brother
a brother
—
his
of him
—
and
and
—
wherefore
for the sake of
—
what
of whom?
—
slew
he slaughtered
—
him
of them
—
because
that
—
the
the (neuter plural)
—
works
works
—
his
of him
—
evil
harmful evils
—
were
was existing
—
the
the (neuter plural)
—
but
now
—
the
of the
—
brother's
of a brother
—
his
of him
—
righteous
upright
—
Interlinear Text
οὐ
ou
not
not
ADV
καθὼς
kathos
as
just as
ADV
Κάϊν
kain
Cain
Cain
N NOM M SG
ἐκ
ek
of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou
the
of the
ART GEN M SG
πονηροῦ
ponerou
evil one
of the harmful one
ADJ.S GEN M SG
ἦν
en
was
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
καὶ
kai
and
and
CONJ
ἔσφαξεν
esphaxen
slew
he slaughtered
V AOR ACT IND 3P SG
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
ἀδελφὸν
adelphon
brother
a brother
N ACC M SG
αὐτοῦ
autou
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
χάριν
charin
wherefore
for the sake of
PREP GEN
τίνος
tinos
what
of whom?
PRO.Q GEN N SG
ἔσφαξεν
esphaxen-2
slew
he slaughtered
V AOR ACT IND 3P SG
αὐτόν
auton
him
of them
PRO.P 3P ACC M SG
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
τὰ
ta
the
the (neuter plural)
ART NOM N PL
ἔργα
erga
works
works
N NOM N PL
αὐτοῦ
autou-2
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
πονηρὰ
ponera
evil
harmful evils
ADJ.P NOM N PL
ἦν
en-2
were
was existing
V IMPF ACT IND 3P SG
τὰ
ta-2
the
the (neuter plural)
PRO.D NOM N PL
δὲ
de
but
now
CONJ
τοῦ
tou-2
the
of the
ART GEN M SG
ἀδελφοῦ
adelphou
brother's
of a brother
N GEN M SG
αὐτοῦ
autou-3
his
of him
PRO.P 3P GEN M SG
δίκαια
dikaia
righteous
upright
ADJ.P NOM N PL
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | οὐ ou | not | ADV | G3756 |
| 2 | καθὼς kathos | as | ADV | G2531 |
| 3 | Κάϊν kain | Cain | N NOM M SG | G2535 |
| 4 | ἐκ ek | of | PREP GEN | G1537 |
| 5 | τοῦ tou | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 6 | πονηροῦ ponerou | evil one | ADJ.S GEN M SG | G4190 |
| 7 | ἦν en | was | V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 8 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 9 | ἔσφαξεν esphaxen | slew | V AOR ACT IND 3P SG | G4969 |
| 10 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 11 | ἀδελφὸν adelphon | brother | N ACC M SG | G80 |
| 12 | αὐτοῦ autou | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 13 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 14 | χάριν charin | wherefore | PREP GEN | G5484 |
| 15 | τίνος tinos | what | PRO.Q GEN N SG | G5101 |
| 16 | ἔσφαξεν esphaxen-2 | slew | V AOR ACT IND 3P SG | G4969 |
| 17 | αὐτόν auton | him | PRO.P 3P ACC M SG | G846 |
| 18 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 19 | τὰ ta | the | ART NOM N PL | G3588 |
| 20 | ἔργα erga | works | N NOM N PL | G2041 |
| 21 | αὐτοῦ autou-2 | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 22 | πονηρὰ ponera | evil | ADJ.P NOM N PL | G4190 |
| 23 | ἦν en-2 | were | V IMPF ACT IND 3P SG | G1510 |
| 24 | τὰ ta-2 | the | PRO.D NOM N PL | G3588 |
| 25 | δὲ de | but | CONJ | G1161 |
| 26 | τοῦ tou-2 | the | ART GEN M SG | G3588 |
| 27 | ἀδελφοῦ adelphou | brother's | N GEN M SG | G80 |
| 28 | αὐτοῦ autou-3 | his | PRO.P 3P GEN M SG | G846 |
| 29 | δίκαια dikaia | righteous | ADJ.P NOM N PL | G1342 |