1 John 2:14
Common
SIBI-P1
SIBI-P2
I have written
I wrote
—
to you
to you all
—
little children
young children
—
because
that
—
you have known
you have come to know
—
the
the
—
Father
father
—
I have written
I wrote
—
to you
to you all
—
fathers
fathers
—
because
that
—
you have known
you have come to know
—
the
the
—
from
from
—
beginning
of beginning
—
I have written
I wrote
—
to you
to you all
—
young men
young men
—
because
that
—
strong
strong ones
—
you are
you are
—
and
and
—
the
the
—
word
spoken word
—
of
of the
—
God
of a god
—
in
in
—
you
to you all
—
remains
he/she/it remains
—
and
and
—
you have overcome
you have been victorious
—
the
the
—
evil one
harmful evil
—
Interlinear Text
ἔγραψα
egrapsa
I have written
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
παιδία
paidia
little children
young children
N VOC N PL
ὅτι
oti
because
that
CONJ.S
ἐγνώκατε
egnokate
you have known
you have come to know
V PRF ACT IND 2P PL
τὸν
ton
the
the
ART ACC M SG
Πατέρα
patera
Father
father
N ACC M SG
ἔγραψα
egrapsa-2
I have written
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-2
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πατέρες
pateres
fathers
fathers
N VOC M PL
ὅτι
oti-2
because
that
CONJ.S
ἐγνώκατε
egnokate-2
you have known
you have come to know
V PRF ACT IND 2P PL
τὸν
ton-2
the
the
PRO.D ACC M SG
ἀπ’
ap
from
from
PREP GEN
ἀρχῆς
arches
beginning
of beginning
N GEN F SG
ἔγραψα
egrapsa-3
I have written
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin-3
to you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
νεανίσκοι
neaniskoi
young men
young men
N VOC M PL
ὅτι
oti-3
because
that
CONJ.S
ἰσχυροί
ischuroi
strong
strong ones
ADJ.P NOM M PL
ἐστε
este
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai
and
and
CONJ
ὁ
o
the
the
ART NOM M SG
λόγος
logos
word
spoken word
N NOM M SG
τοῦ
tou
of
of the
ART GEN M SG
Θεοῦ
theou
God
of a god
N GEN M SG
ἐν
en
in
in
PREP DAT
ὑμῖν
umin-4
you
to you all
PRO.P 2P DAT PL
μένει
menei
remains
he/she/it remains
V PRS ACT IND 3P SG
καὶ
kai-2
and
and
CONJ
νενικήκατε
nenikekate
you have overcome
you have been victorious
V PRF ACT IND 2P PL
τὸν
ton-3
the
the
ART ACC M SG
πονηρόν
poneron
evil one
harmful evil
ADJ.S ACC M SG
Grammar & Analysis
| # | Greek | Translation | Morphology | Strong's |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ἔγραψα egrapsa | I have written | V AOR ACT IND 1P SG | G1125 |
| 2 | ὑμῖν umin | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 3 | παιδία paidia | little children | N VOC N PL | G3813 |
| 4 | ὅτι oti | because | CONJ.S | G3754 |
| 5 | ἐγνώκατε egnokate | you have known | V PRF ACT IND 2P PL | G1097 |
| 6 | τὸν ton | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 7 | Πατέρα patera | Father | N ACC M SG | G3962 |
| 8 | ἔγραψα egrapsa-2 | I have written | V AOR ACT IND 1P SG | G1125 |
| 9 | ὑμῖν umin-2 | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 10 | πατέρες pateres | fathers | N VOC M PL | G3962 |
| 11 | ὅτι oti-2 | because | CONJ.S | G3754 |
| 12 | ἐγνώκατε egnokate-2 | you have known | V PRF ACT IND 2P PL | G1097 |
| 13 | τὸν ton-2 | the | PRO.D ACC M SG | G3588 |
| 14 | ἀπ’ ap | from | PREP GEN | G575 |
| 15 | ἀρχῆς arches | beginning | N GEN F SG | G746 |
| 16 | ἔγραψα egrapsa-3 | I have written | V AOR ACT IND 1P SG | G1125 |
| 17 | ὑμῖν umin-3 | to you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 18 | νεανίσκοι neaniskoi | young men | N VOC M PL | G3495 |
| 19 | ὅτι oti-3 | because | CONJ.S | G3754 |
| 20 | ἰσχυροί ischuroi | strong | ADJ.P NOM M PL | G2478 |
| 21 | ἐστε este | you are | V PRS ACT IND 2P PL | G1510 |
| 22 | καὶ kai | and | CONJ | G2532 |
| 23 | ὁ o | the | ART NOM M SG | G3588 |
| 24 | λόγος logos | word | N NOM M SG | G3056 |
| 25 | τοῦ tou | of | ART GEN M SG | G3588 |
| 26 | Θεοῦ theou | God | N GEN M SG | G2316 |
| 27 | ἐν en | in | PREP DAT | G1722 |
| 28 | ὑμῖν umin-4 | you | PRO.P 2P DAT PL | G4771 |
| 29 | μένει menei | remains | V PRS ACT IND 3P SG | G3306 |
| 30 | καὶ kai-2 | and | CONJ | G2532 |
| 31 | νενικήκατε nenikekate | you have overcome | V PRF ACT IND 2P PL | G3528 |
| 32 | τὸν ton-3 | the | ART ACC M SG | G3588 |
| 33 | πονηρόν poneron | evil one | ADJ.S ACC M SG | G4190 |