ἁμάρτῃ

hamartánō

sins

To miss, to fall short of an objective, to make a mistake; in extended usage, to fail to adhere to expected norms, to do wrong, or to act contrary to accepted standards, especially in moral or social contexts. In certain contexts, used to refer specifically to moral wrongdoing or sin, but not exclusively so.

G264

1 John 2:1 · Word #12

Lexicon G264

Lemmaἁμαρτάνω
Transliterationhamartánō
Strong'sG264
DefinitionTo miss, to fall short of an objective, to make a mistake; in extended usage, to fail to adhere to expected norms, to do wrong, or to act contrary to accepted standards, especially in moral or social contexts. In certain contexts, used to refer specifically to moral wrongdoing or sin, but not exclusively so.

Morphology V AOR ACT SUBJ 3P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood SUBJ — Subjunctive — Expresses possibility or purpose
Person 3P — 3rd person — The one spoken about ("he/she/it/they")
Number SG — Singular — One

Common Translation

Phrasesins
Literalsin

Lexical Info

Lemmaἁμαρτάνω
Strong'sG264

SIBI-P1 Translation G264-11

may miss

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple/completed aspect), active voice, subjunctive mood, third person singular.
Rendering RationaleThe aorist active subjunctive third singular expresses a simple, undefined action viewed as a whole, here rendered with "may" to reflect subjunctive mood and "miss" to preserve the core root sense of failing to hit the mark.

View full lexicon entry for G264 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

should sin

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 ('may miss') is literal, but in this context the meaning is moral wrong; 'should sin' accurately captures the subjunctive force and standard English idiom.