1 Corinthians 5
Paul addresses a case of incest in the Corinthian church—a man living with his father's wife—and rebukes the church for their pride rather than sorrow over this immorality.[1] He instructs them to expel the man from the church so that through affliction his flesh may be destroyed and his spirit saved, using the metaphor of leaven to illustrate how a little sin corrupts the whole community.[1][2]
Interlinear Text
It is actually reported
altogether
altogether
is heard
is being heard
is being heard
among
in
among
you
to you all
to you all
sexual immorality
to sexual immorality
sexual immorality
and
and
and
such
such a one
such
immorality
to sexual immorality
sexual immorality
as
whoever (fem. sg.)
which
not even
nor
not even
among
in
among
the
to the ones
the
Gentiles
to the nations
to the nations
that
so that
so that
wife
a woman
a wife
someone
someone
someone
the
of the
of the
father's
of a father
father
has
to have
to have
ὅλως
olos
It is actually reported
altogether
altogether
ADV
ἀκούεται
akouetai
is heard
is being heard
is being heard
V PRS PASS IND 3P SG
ἐν
en
among
in
among
PREP DAT
ὑμῖν
umin
you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
πορνεία
porneia
sexual immorality
to sexual immorality
sexual immorality
N NOM F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοιαύτη
toiaute
such
such a one
such
DET NOM F SG
πορνεία
porneia-2
immorality
to sexual immorality
sexual immorality
N NOM F SG
ἥτις
etis
as
whoever (fem. sg.)
which
PRO.R NOM F SG
οὐδὲ
oude
not even
nor
not even
ADV
ἐν
en-2
among
in
among
PREP DAT
τοῖς
tois
the
to the ones
the
ART DAT N PL
ἔθνεσιν
ethnesin
Gentiles
to the nations
to the nations
N DAT N PL
ὥστε
oste
that
so that
so that
CONJ.S
γυναῖκά
gunaika
wife
a woman
a wife
N ACC F SG
τινα
tina
someone
someone
someone
PRO.I ACC M SG
τοῦ
tou
the
of the
of the
DET.P GEN M SG
πατρὸς
patros
father's
of a father
father
N GEN M SG
ἔχειν
echein
has
to have
to have
V PRS ACT INF
And
and
and
you
you all
you all
are puffed up
having been puffed up
having been puffed up
are
you are
you are
and
and
and
not
certainly not
certainly not
rather
more
more
mourned
you grieved
you grieved
that
in order that
in order that
might be taken away
may be lifted away
may be lifted away
from
out of
out of
midst
of the middle
of the middle
your
of you (plural)
of you (plural)
the
the
the
the
to the
the
deed
a deed
a work
this
this
this
who did
having done
having done
καὶ
kai
And
and
and
CONJ
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
πεφυσιωμένοι
pephusiomenoi
are puffed up
having been puffed up
having been puffed up
V PRF PASS PTCP NOM M PL
ἐστέ
este
are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
οὐχὶ
ouchi
not
certainly not
certainly not
ADV
μᾶλλον
mallon
rather
more
more
ADV
ἐπενθήσατε
epenthesate
mourned
you grieved
you grieved
V AOR ACT IND 2P PL
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἀρθῇ
arthe
might be taken away
may be lifted away
may be lifted away
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἐκ
ek
from
out of
out of
PREP GEN
μέσου
mesou
midst
of the middle
of the middle
ADJ.S GEN N SG
ὑμῶν
umon
your
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
ὁ
o
the
the
the
PRO.D NOM M SG
τὸ
to
the
to the
the
ART ACC N SG
ἔργον
ergon
deed
a deed
a work
N ACC N SG
τοῦτο
touto
this
this
this
DET ACC N SG
ποιήσας
poiesas
who did
having done
having done
V AOR ACT PTCP NOM M SG
I
I
I
indeed
indeed
indeed
for
for
for
absent
being away
being absent
in
to the
in the
body
to the body
to the body
present
being present
being present
but
now
but
in
to the
in the
spirit
to the breath-force
spirit
already
already
already
have judged
I have rendered judgment
I have rendered judgment
as
as
as
present
being present
being present
the one
the
the
so
in this way
so
this
this
this
who did
having accomplished for himself
having accomplished for himself
ἐγὼ
ego
I
I
I
PRO.P 1P NOM SG
μὲν
men
indeed
indeed
indeed
PART
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
ἀπὼν
apon
absent
being away
being absent
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τῷ
to
in
to the
in the
ART DAT N SG
σώματι
somati
body
to the body
to the body
N DAT N SG
παρὼν
paron
present
being present
being present
V PRS ACT PTCP NOM M SG
δὲ
de
but
now
but
CONJ.C
τῷ
to-2
in
to the
in the
ART DAT N SG
πνεύματι
pneumati
spirit
to the breath-force
spirit
N DAT N SG
ἤδη
ede
already
already
already
ADV
κέκρικα
kekrika
have judged
I have rendered judgment
I have rendered judgment
V PRF ACT IND 1P SG
ὡς
os
as
as
as
CONJ.S
παρὼν
paron-2
present
being present
being present
V PRS ACT PTCP NOM M SG
τὸν
ton
the one
the
the
PRO.D ACC M SG
οὕτως
outos
so
in this way
so
ADV
τοῦτο
touto
this
this
this
PRO.D ACC N SG
κατεργασάμενον
katergasamenon
who did
having accomplished for himself
having accomplished for himself
V AOR MID PTCP ACC M SG
in
in
in
the
to the
the
name
to the name
to the name
of-the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
our
of us
of us
Iēsous
of Iēsous
Iesous
Christ
of the Anointed One
of Christou
when you are gathered together
of those having been gathered together
of those who have been gathered together
you
of you (plural)
of you (plural)
and
and
and
the
of the
of the
my
of me
mine
spirit
of breath-wind
of spirit
with
together with
with
the
to the
the
power
in power
in power
of-the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
our
of us
of us
Iēsous
of Iēsous
Iesous
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῷ
to
the
to the
the
ART DAT N SG
ὀνόματι
onomati
name
to the name
to the name
N DAT N SG
τοῦ
tou
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
Χριστοῦ
christou
Christ
of the Anointed One
of Christou
N GEN M SG
συναχθέντων
sunachthenton
when you are gathered together
of those having been gathered together
of those who have been gathered together
V AOR PASS PTCP GEN M PL
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
τοῦ
tou-2
the
of the
of the
PRO.D GEN N SG
ἐμοῦ
emou
my
of me
mine
PRO.P 1P GEN M SG
πνεύματος
pneumatos
spirit
of breath-wind
of spirit
N GEN N SG
σὺν
sun
with
together with
with
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
δυνάμει
dunamei
power
in power
in power
N DAT F SG
τοῦ
tou-3
of-the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou-2
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
ἡμῶν
emon-2
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
Ἰησοῦ
iesou-2
Iēsous
of Iēsous
Iesous
N GEN M SG
to deliver
to hand over
to hand over
such a
the
the
one
of such kinds
such a one
to
to the
to the
Satan
Adversary!
Satan
for
into
into
the destruction
utter ruin
utter ruin
of the
of the
of the
flesh
of flesh
of flesh
that
in order that
in order that
the
to the
the
spirit
breath-spirit
breath-spirit
may be saved
may be rescued
may be saved
in
in
in
the
to the
the
day
in a day
in a day
of the
of the
of the
Lord
of the master
of the lord
παραδοῦναι
paradounai
to deliver
to hand over
to hand over
V AOR ACT INF
τὸν
ton
such a
the
the
ART ACC M SG
τοιοῦτον
toiouton
one
of such kinds
such a one
PRO.D ACC M SG
τῷ
to
to
to the
to the
ART DAT M SG
Σατανᾷ
satana
Satan
Adversary!
Satan
N DAT M SG
εἰς
eis
for
into
into
PREP ACC
ὄλεθρον
olethron
the destruction
utter ruin
utter ruin
N ACC M SG
τῆς
tes
of the
of the
of the
DET.P GEN F SG
σαρκός
sarkos
flesh
of flesh
of flesh
N GEN F SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
τὸ
to-2
the
to the
the
DET.P NOM N SG
πνεῦμα
pneuma
spirit
breath-spirit
breath-spirit
N NOM N SG
σωθῇ
sothe
may be saved
may be rescued
may be saved
V AOR PASS SUBJ 3P SG
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
ART DAT F SG
ἡμέρᾳ
emera
day
in a day
in a day
N DAT F SG
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
Κυρίου
kuriou
Lord
of the master
of the lord
N GEN M SG
not
not
not
good
beautiful
good
the
to the
the
boasting
ground for boasting
a ground for boasting
of you
of you (plural)
of you (plural)
not
not
not
know
you have seen and know
you know
that
that
that
little
small (feminine singular)
little
leaven
with leaven
with leaven
whole
the whole
the whole
the
to the
the
lump
kneaded mass
dough
leavens
leavens
leavens
οὐ
ou
not
not
not
ADV
καλὸν
kalon
good
beautiful
good
ADJ.P NOM N SG
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
καύχημα
kauchema
boasting
ground for boasting
a ground for boasting
N NOM N SG
ὑμῶν
umon
of you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
οὐκ
ouk
not
not
not
ADV
οἴδατε
oidate
know
you have seen and know
you know
V PRF ACT IND 2P PL
ὅτι
oti
that
that
that
CONJ.S
μικρὰ
mikra
little
small (feminine singular)
little
ADJ.A NOM F SG
ζύμη
zume
leaven
with leaven
with leaven
N NOM F SG
ὅλον
olon
whole
the whole
the whole
QUAN ACC N SG
τὸ
to-2
the
to the
the
ART ACC N SG
φύραμα
phurama
lump
kneaded mass
dough
N ACC N SG
ζυμοῖ
zumoi
leavens
leavens
leavens
V PRS ACT IND 3P SG
Cleanse out
Purge out for yourselves
Purge out for yourselves
the
the (feminine singular)
the
old
old
old
leaven
leaven
leaven
that
in order that
in order that
you may be
years
you may be
new
new
new
lump
kneaded mass
dough
as
just as
just as
you are
you are
you are
unleavened
unleavened ones
unleavened ones
for
and
and
for
for
for
the
to the
the
Passover
the Passover
Pascha
our
of us
of us
has been sacrificed
was ritually sacrificed
was ritually sacrificed
Christ
the Anointed One
the Christos
ἐκκαθάρατε
ekkatharate
Cleanse out
Purge out for yourselves
Purge out for yourselves
V AOR ACT IMP 2P PL
τὴν
ten
the
the (feminine singular)
the
ART ACC F SG
παλαιὰν
palaian
old
old
old
ADJ.A ACC F SG
ζύμην
zumen
leaven
leaven
leaven
N ACC F SG
ἵνα
ina
that
in order that
in order that
CONJ.S
ἦτε
ete
you may be
years
you may be
V PRS ACT SUBJ 2P PL
νέον
neon
new
new
new
ADJ.A NOM N SG
φύραμα
phurama
lump
kneaded mass
dough
N NOM N SG
καθώς
kathos
as
just as
just as
ADV
ἐστε
este
you are
you are
you are
V PRS ACT IND 2P PL
ἄζυμοι
azumoi
unleavened
unleavened ones
unleavened ones
ADJ.P NOM M PL
καὶ
kai
for
and
and
ADV
γὰρ
gar
for
for
for
CONJ
τὸ
to
the
to the
the
ART NOM N SG
Πάσχα
pascha
Passover
the Passover
Pascha
N NOM N SG
ἡμῶν
emon
our
of us
of us
PRO.P 1P GEN PL
ἐτύθη
etuthe
has been sacrificed
was ritually sacrificed
was ritually sacrificed
V AOR PASS IND 3P SG
Χριστός
christos
Christ
the Anointed One
the Christos
N NOM M SG
so that
so that
so that
let us celebrate the feast
let us be celebrating a festival
let us be celebrating a festival
not
not (contingently)
not (contingently)
with
in
with
leaven
with leaven
with leaven
old
old things
old
nor
nor
nor
with
in
with
leaven
with leaven
with leaven
of malice
of wickedness
of wickedness
and
and
and
of wickedness
of active wickedness
of wickedness
but
but rather
but rather
with
in
with
unleavened bread
with unleavened things
unleavened things
of sincerity
of sincere purity
of sincere purity
and
and
and
of truth
of truth
of truth
ὥστε
oste
so that
so that
so that
CONJ.S
ἑορτάζωμεν
eortazomen
let us celebrate the feast
let us be celebrating a festival
let us be celebrating a festival
V PRS ACT SUBJ 1P PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
PART
ἐν
en
with
in
with
PREP DAT
ζύμῃ
zume
leaven
with leaven
with leaven
N DAT F SG
παλαιᾷ
palaia
old
old things
old
ADJ.A DAT F SG
μηδὲ
mede
nor
nor
nor
CONJ.C
ἐν
en-2
with
in
with
PREP DAT
ζύμῃ
zume-2
leaven
with leaven
with leaven
N DAT F SG
κακίας
kakias
of malice
of wickedness
of wickedness
N GEN F SG
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
πονηρίας
ponerias
of wickedness
of active wickedness
of wickedness
N GEN F SG
ἀλλ’
all
but
but rather
but rather
CONJ.C
ἐν
en-3
with
in
with
PREP DAT
ἀζύμοις
azumois
unleavened bread
with unleavened things
unleavened things
ADJ.S DAT N PL
εἰλικρινείας
eilikrineias
of sincerity
of sincere purity
of sincere purity
N GEN F SG
καὶ
kai-2
and
and
and
CONJ
ἀληθείας
aletheias
of truth
of truth
of truth
N GEN F SG
I wrote
I wrote
I wrote
to you
to you all
to you all
in
in
in
the
to the
the
letter
to a written message
letter
not
not (contingently)
not (contingently)
to associate with
to mingle oneself with
to associate with
fornicators
to sexually immoral men
to fornicator men
ἔγραψα
egrapsa
I wrote
I wrote
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
ἐν
en
in
in
in
PREP DAT
τῇ
te
the
to the
the
DET.P DAT F SG
ἐπιστολῇ
epistole
letter
to a written message
letter
N DAT F SG
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
συναναμίγνυσθαι
sunanamignusthai
to associate with
to mingle oneself with
to associate with
V PRS MID INF
πόρνοις
pornois
fornicators
to sexually immoral men
to fornicator men
N DAT M PL
not
not
not
altogether
of every
of completely
with the
to the ones
to the ones
fornicators
to sexually immoral men
to fornicator men
of the
of the
of the
world
of the ordered world
of the ordered world
this
of this one
of this one
or
or
or
with the
to the ones
to the ones
covetous
to greedy graspers
greedy graspers
and
and
and
extortioners
to rapacious ones
rapacious ones
or
or
or
idolaters
to image-worshippers
to idolaters
for
since
since
you would have to
you are obligated
you (plural) owe
then
therefore
so
out of
out of
out of
the
of the
the
world
of the ordered world
of the ordered world
go
to go out
to go out
οὐ
ou
not
not
not
ADV
πάντως
pantos
altogether
of every
of completely
ADV
τοῖς
tois
with the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
πόρνοις
pornois
fornicators
to sexually immoral men
to fornicator men
N DAT M PL
τοῦ
tou
of the
of the
of the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
τούτου
toutou
this
of this one
of this one
DET GEN M SG
ἢ
e
or
or
or
CONJ
τοῖς
tois-2
with the
to the ones
to the ones
ART DAT M PL
πλεονέκταις
pleonektais
covetous
to greedy graspers
greedy graspers
N DAT M PL
καὶ
kai
and
and
and
CONJ
ἅρπαξιν
arpaxin
extortioners
to rapacious ones
rapacious ones
ADJ.S DAT M PL
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
εἰδωλολάτραις
eidololatrais
idolaters
to image-worshippers
to idolaters
N DAT M PL
ἐπεὶ
epei
for
since
since
CONJ.S
ὠφείλετε
opheilete
you would have to
you are obligated
you (plural) owe
V IMPF ACT IND 2P PL
ἄρα
ara
then
therefore
so
ADV
ἐκ
ek
out of
out of
out of
PREP GEN
τοῦ
tou-2
the
of the
the
ART GEN M SG
κόσμου
kosmou-2
world
of the ordered world
of the ordered world
N GEN M SG
ἐξελθεῖν
exelthein
go
to go out
to go out
V AOR ACT INF
now
now
now
but
now
but
I have written
I wrote
I wrote
to you
to you all
to you all
not
not (contingently)
not (contingently)
to associate with
to mingle oneself with
to mingle oneself with
if
if
if
any
someone
someone
brother
brother
brother
so-called
being named
being named
be
the
be
sexually immoral
sexually immoral man
sexually immoral man
or
or
or
greedy
a grasping man
a grasping man
or
or
or
idolater
image-worshipper
image-worshipper
or
or
or
reviler
reviler
reviler
or
or
or
drunkard
habitual drunkard
habitual drunkard
or
or
or
swindler
rapacious plunderer
rapacious plunderer
with
to the
to the
such a one
such a thing
such a thing
not even
nor
nor
to eat
to be eating together
to be eating together
νῦν
nun
now
now
now
ADV
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἔγραψα
egrapsa
I have written
I wrote
I wrote
V AOR ACT IND 1P SG
ὑμῖν
umin
to you
to you all
to you all
PRO.P 2P DAT PL
μὴ
me
not
not (contingently)
not (contingently)
ADV
συναναμίγνυσθαι
sunanamignusthai
to associate with
to mingle oneself with
to mingle oneself with
V PRS MID INF
ἐάν
ean
if
if
if
CONJ.S
τις
tis
any
someone
someone
QUAN NOM M SG
ἀδελφὸς
adelphos
brother
brother
brother
N NOM M SG
ὀνομαζόμενος
onomazomenos
so-called
being named
being named
V PRS PASS PTCP NOM M SG
ᾖ
e
be
the
be
V PRS ACT SUBJ 3P SG
πόρνος
pornos
sexually immoral
sexually immoral man
sexually immoral man
N NOM M SG
ἢ
e-2
or
or
or
CONJ
πλεονέκτης
pleonektes
greedy
a grasping man
a grasping man
N NOM M SG
ἢ
e-3
or
or
or
CONJ
εἰδωλολάτρης
eidololatres
idolater
image-worshipper
image-worshipper
N NOM M SG
ἢ
e-4
or
or
or
CONJ
λοίδορος
loidoros
reviler
reviler
reviler
N NOM M SG
ἢ
e-5
or
or
or
CONJ
μέθυσος
methusos
drunkard
habitual drunkard
habitual drunkard
N NOM M SG
ἢ
e-6
or
or
or
CONJ
ἅρπαξ
arpax
swindler
rapacious plunderer
rapacious plunderer
ADJ.S NOM M SG
τῷ
to
with
to the
to the
ART DAT M SG
τοιούτῳ
toiouto
such a one
such a thing
such a thing
PRO.D DAT M SG
μηδὲ
mede
not even
nor
nor
CONJ
συνεσθίειν
sunesthiein
to eat
to be eating together
to be eating together
V PRS ACT INF
what
what?
what
for
for
for
have I
to me
to I
those
the
the
outside
outside
outside
to judge
to judge
to judge
do not
certainly not
certainly not
those
the
the
inside
inside
inside
you
you all
you all
judge
be judging
be judging
τί
ti
what
what?
what
PRO.Q NOM N SG
γάρ
gar
for
for
for
CONJ
μοι
moi
have I
to me
to I
PRO.P 1P DAT SG
τοὺς
tous
those
the
the
PRO.D ACC M PL
ἔξω
exo
outside
outside
outside
ADV
κρίνειν
krinein
to judge
to judge
to judge
V PRS ACT INF
οὐχὶ
ouchi
do not
certainly not
certainly not
T
τοὺς
tous-2
those
the
the
PRO.D ACC M PL
ἔσω
eso
inside
inside
inside
ADV
ὑμεῖς
umeis
you
you all
you all
PRO.P 2P NOM PL
κρίνετε
krinete
judge
be judging
be judging
V PRS ACT IND 2P PL
those
the
those
but
now
but
outside
outside
outside
the
the
the
God
Divine Being
God
judges
he/she decides
he/she judges
put away
Remove completely!
Remove completely
the
the
the
wicked
harmful evil
harmful evil
from
out of
out of
you
of you (plural)
of you (plural)
yourselves
of them
of them
τοὺς
tous
those
the
those
PRO.D ACC M PL
δὲ
de
but
now
but
CONJ
ἔξω
exo
outside
outside
outside
ADV
ὁ
o
the
the
the
ART NOM M SG
Θεὸς
theos
God
Divine Being
God
N NOM M SG
κρίνει
krinei
judges
he/she decides
he/she judges
V FUT ACT IND 3P SG
ἐξάρατε
exarate
put away
Remove completely!
Remove completely
V AOR ACT IMP 2P PL
τὸν
ton
the
the
the
ART ACC M SG
πονηρὸν
poneron
wicked
harmful evil
harmful evil
ADJ.S ACC M SG
ἐξ
ex
from
out of
out of
PREP GEN
ὑμῶν
umon
you
of you (plural)
of you (plural)
PRO.P 2P GEN PL
αὐτῶν
auton
yourselves
of them
of them
PRO.X 2P GEN M PL