ἐθηριομάχησα

thēriomachéō

I fought with wild beasts

To fight with wild animals (literally: to engage in combat against beasts), typically in the context of public spectacles such as gladiatorial games; by extension, to struggle fiercely with violent or dangerous opponents. In literal contexts, refers to actual combat with animals; in figurative or metaphorical contexts, signifies enduring or combating extreme dangers or hostile people, characterized by intense opposition or peril.

G2341

1 Corinthians 15:32 · Word #4

Lexicon G2341

Lemmaθηριομαχέω
Transliterationthēriomachéō
Strong'sG2341
DefinitionTo fight with wild animals (literally: to engage in combat against beasts), typically in the context of public spectacles such as gladiatorial games; by extension, to struggle fiercely with violent or dangerous opponents. In literal contexts, refers to actual combat with animals; in figurative or metaphorical contexts, signifies enduring or combating extreme dangers or hostile people, characterized by intense opposition or peril.

Morphology V AOR ACT IND 1P SG All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state of being
Tense AOR — Aorist — Simple occurrence, often past
Voice ACT — Active — The subject performs the action
Mood IND — Indicative — States a fact or reality
Person 1P — 1st person — The speaker ("I" / "we")
Number SG — Singular — One

Common Translation

PhraseI fought with wild beasts
LiteralI-fought-with-beasts

Lexical Info

Lemmaθηριομαχέω
Strong'sG2341

SIBI-P1 Translation G2341-01

I fought wild beasts

Morphological NotesVerb; aorist tense (simple past, completed action), active voice, indicative mood, first person singular.
Rendering RationaleThe aorist active indicative first singular denotes a completed action in the past: "I fought." The rendering preserves the compound root meaning (beast + fight) and reflects a direct engagement in combat with wild animals.

View full lexicon entry for G2341 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

I fought wild beasts

Same as P1Yes
RationaleP1 correctly expresses the verb meaning in context; no change required.