וְ/נַעְתּ֥וֹר

𐤅/𐤍𐤏𐤕𐤅𐤓

ʻâthar

and He was entreated

To plead earnestly, make a supplication, entreat fervently, or be moved by entreaty. The verb can refer either to the act of making an intense plea or prayer, or to the response of being moved or favorably disposed by such a plea, often in the context of seeking divine favor, intervention, or mercy. In some contexts, it can convey the notion of a response to persistent prayer, emphasizing an intensification of request or a reversal of prior (divine) refusal.

H6279

1 Chronicles 5:20 · Word #12

Lexicon H6279

Lemmaעָתַר
Lemma (Paleo)𐤏𐤕𐤓
Transliterationʻâthar
Strong'sH6279
DefinitionTo plead earnestly, make a supplication, entreat fervently, or be moved by entreaty. The verb can refer either to the act of making an intense plea or prayer, or to the response of being moved or favorably disposed by such a plea, often in the context of seeking divine favor, intervention, or mercy. In some contexts, it can convey the notion of a response to persistent prayer, emphasizing an intensification of request or a reversal of prior (divine) refusal.

Morphology HC/VNa All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan N — Niphal — Simple passive or reflexive
Conjugation a — Infinitive Absolute — Emphasizes the verb

Common Translation

Phraseand He was entreated

SIBI-P1 Translation H6279-09

and being fervently entreated

Morphological NotesVerb, Niphal stem, infinitive absolute, with prefixed conjunction וְ (“and”); passive/reflexive verbal form without person or number.
Rendering RationaleThe Niphal stem gives a passive/reflexive sense, indicating being moved or acted upon by earnest pleading rather than doing the pleading. The infinitive absolute conveys the verbal idea in an intensified, non-finite form, hence "being fervently entreated," preserving the root’s sense of piled-up, abundant supplication.

View full lexicon entry for H6279 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and He was entreated

Same as P1No — adjusted for context
RationaleThe standard idiomatic English rendering of the passive/niphal form is 'He was entreated'; 'and being fervently entreated' over-interprets the verbal nuance.