וַ/יִּבָּדֵ֣ל
𐤅/𐤉𐤁𐤃𐤋
bâdal
and was set apart
To divide or separate, particularly to make a distinction or to set apart one thing, person, or group from another; to distinguish or differentiate between entities, often for purposes such as ritual, ethical, or social designation. The verb commonly denotes both physical and conceptual separation and can refer to acts of setting apart by human agency or divine action. It carries the sense of making or recognizing boundaries, whether spatial, ceremonial, or moral.
1 Chronicles 23:13 · Word #5
Lexicon H914
| Lemma | בָּדַל |
| Lemma (Paleo) | 𐤁𐤃𐤋 |
| Transliteration | bâdal |
| Strong's | H914 |
| Definition | To divide or separate, particularly to make a distinction or to set apart one thing, person, or group from another; to distinguish or differentiate between entities, often for purposes such as ritual, ethical, or social designation. The verb commonly denotes both physical and conceptual separation and can refer to acts of setting apart by human agency or divine action. It carries the sense of making or recognizing boundaries, whether spatial, ceremonial, or moral. |
Morphology HC/VNw3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and was set apart |
SIBI-P1 Translation H914-19
and he was set apart
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem, sequential imperfect (vav-consecutive), 3rd person masculine singular. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem conveys a passive or reflexive sense of the root ב־ד־ל, indicating that the subject underwent separation or setting apart. The sequential imperfect 3ms form is reflected by the narrative "and he was set apart." |
View full lexicon entry for H914 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he was separated
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | P1 correctly uses the passive form appropriate for the Niphal and keeps the context of distinction/separation. |