וּ/לְ/תִפְאֶ֨רֶת֙
𐤅/𐤋/𐤕𐤐𐤀𐤓𐤕
tiphʼârâh
and for glory
State or quality of being splendid, beautiful, or honorable; splendor, glory, magnificence, or renown that calls attention to dignity, honor, or aesthetic value. The word denotes radiance or distinction, either visually (ornamental beauty, grandeur) or in a figurative sense (moral or reputational excellence, noble fame, praiseworthiness). Used for both material adornment and the elevated status or repute of a person, group, or thing.
1 Chronicles 22:5 · Word #13
Lexicon H8597
| Lemma | תִּפְאָרָה |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤐𐤀𐤓𐤄 |
| Transliteration | tiphʼârâh |
| Strong's | H8597 |
| Definition | State or quality of being splendid, beautiful, or honorable; splendor, glory, magnificence, or renown that calls attention to dignity, honor, or aesthetic value. The word denotes radiance or distinction, either visually (ornamental beauty, grandeur) or in a figurative sense (moral or reputational excellence, noble fame, praiseworthiness). Used for both material adornment and the elevated status or repute of a person, group, or thing. |
Morphology HC/R/Ncfsa
All morphology codes
| Part of Speech | N — Noun — A person, place, thing, or idea |
| Subtype | c — Common — Common noun |
| Gender | f — Feminine — Feminine |
| Number | s — Singular — Singular |
| State | a — Absolute — The noun stands independently |
Common Translation
| Phrase | and for glory |
SIBI-P1 Translation H8597-14
and for splendor
| Morphological Notes | Conjunction וּ + preposition לְ + feminine singular common noun in absolute state. |
| Rendering Rationale | The noun תִּפְאָרָה denotes the state or quality of being adorned or made splendid, reflecting the root idea of beautification and glorification. The prefixed conjunction and preposition (וּ + לְ) are preserved as “and for,” and the feminine singular absolute noun is rendered as an abstract quality. |
View full lexicon entry for H8597 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and for splendor
| Same as P1 | Yes |
| Rationale | SIBI-P1 'and for splendor' matches both the coordination and the noun in this context. No modification needed. |