נִתְעַ֥ב
𐤍𐤕𐤏𐤁
taʻâb
it was abominable
To abhor, detest, or view with intense aversion or repugnance, especially in a moral or ritual context. The verb denotes a reaction of strong distaste or rejection, often with a connotation of turning away or despising because of perceived vileness, uncleanness, or impropriety. In biblical usage, the term is frequently applied to moral revulsion against conduct or practices that violate Israelite ethical or ritual norms.
1 Chronicles 21:6 · Word #7
Lexicon H8581
| Lemma | תַּעָב |
| Lemma (Paleo) | 𐤕𐤏𐤁 |
| Transliteration | taʻâb |
| Strong's | H8581 |
| Definition | To abhor, detest, or view with intense aversion or repugnance, especially in a moral or ritual context. The verb denotes a reaction of strong distaste or rejection, often with a connotation of turning away or despising because of perceived vileness, uncleanness, or impropriety. In biblical usage, the term is frequently applied to moral revulsion against conduct or practices that violate Israelite ethical or ritual norms. |
Morphology HVNp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | N — Niphal — Simple passive or reflexive |
| Conjugation | p — Perfect — Completed action |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | it was abominable |
SIBI-P1 Translation H8581-05
abhorred one
| Morphological Notes | Verb, Niphal stem, active participle in form with passive sense; masculine singular absolute. |
| Rendering Rationale | The Niphal stem gives a passive/reflexive sense, indicating one who is regarded with moral revulsion. As a masculine singular participle, it functions as a verbal adjective: "one who is abhorred." |
View full lexicon entry for H8581 →
SILEX v2