מֵ/אֲשֶׁ֥ר
𐤌/𐤀𐤔𐤓
ʼăsher
from whom
A relative pronoun introducing dependent clauses, referring to persons, things, places, or concepts, often translated as 'who,' 'which,' 'that,' or 'what.' In some syntactic environments, it functions adverbially ('where,' 'when,' 'how') or as a conjunction ('because,' 'since,' 'in order that'). The particle thus serves to connect modifying or explanatory clauses to their referents in main clauses. Its usage encompasses both restrictive and non-restrictive relative clauses, as well as a variety of idiomatic extensions in context.
1 Chronicles 17:13 · Word #15
Lexicon H834
| Lemma | אֲשֶׁר |
| Lemma (Paleo) | 𐤀𐤔𐤓 |
| Transliteration | ʼăsher |
| Strong's | H834 |
| Definition | A relative pronoun introducing dependent clauses, referring to persons, things, places, or concepts, often translated as 'who,' 'which,' 'that,' or 'what.' In some syntactic environments, it functions adverbially ('where,' 'when,' 'how') or as a conjunction ('because,' 'since,' 'in order that'). The particle thus serves to connect modifying or explanatory clauses to their referents in main clauses. Its usage encompasses both restrictive and non-restrictive relative clauses, as well as a variety of idiomatic extensions in context. |
Morphology HR/Tr
All morphology codes
| Part of Speech | T — Particle — Function word |
| Subtype | r — Relative — Relative |
Common Translation
| Phrase | from whom |
SIBI-P1 Translation H834-08
from that-which
| Morphological Notes | Preposition מִן ("from") prefixed to the indeclinable relative particle אֲשֶׁר. |
| Rendering Rationale | The form combines the preposition מִן ("from") with the relative particle אֲשֶׁר, yielding a source-marking construction. "From that-which" preserves the relative function of אֲשֶׁר while reflecting the prefixed preposition. |
View full lexicon entry for H834 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
from whom
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | P1 'from that-which' is awkward; in relative clauses referring to people, 'from whom' is idiomatic and contextually correct. |