וּ/לְ/הַלֵּ֔ל

𐤅/𐤋/𐤄𐤋𐤋

hâlal

and to praise

To shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.

H1984

1 Chronicles 16:4 · Word #10

Lexicon H1984

Lemmaהָלַל
Lemma (Paleo)𐤄𐤋𐤋
Transliterationhâlal
Strong'sH1984
DefinitionTo shine, emit light or radiance; by extension, to praise, exult, or boast, either in a positive sense (extolling someone or something) or negatively (arrogant boasting, self-glorification); in poetic or ecstatic contexts, to act in a way perceived as foolish or mad. The verb primarily describes making an object or person conspicuous, drawing attention by words or actions. Its use encompasses both literal brightness and metaphorical ascription of value or greatness.

Morphology HC/R/Vpc All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan p — Piel — Intensive active
Conjugation c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...")

Common Translation

Phraseand to praise

SIBI-P1 Translation H1984-35

and to extol

Morphological NotesConjunction ו + preposition ל + Piel infinitive construct of הלל; intensive/causative verbal action in infinitive form.
Rendering RationaleThe Piel infinitive construct conveys an intensive or factitive action—causing someone or something to shine forth or be made prominent. "Extol" preserves the root idea of making conspicuous or radiant through praise, while the prefixed conjunction and preposition are reflected in "and to."

View full lexicon entry for H1984 →

SILEX v2