לְ/הִשְׁתַּבֵּ֖חַ
𐤋/𐤄𐤔𐤕𐤁𐤇
shâbach
to glory
To praise or extol, especially to speak well of or acclaim aloud. The term often carries the nuance of vocal, public praise, especially directed toward a person or deity. In certain contexts, it can also mean to celebrate, to glorify in words, or to express approval or admiration in an audible or public manner.
1 Chronicles 16:35 · Word #12
Lexicon H7623
| Lemma | שָׁבַח |
| Lemma (Paleo) | 𐤔𐤁𐤇 |
| Transliteration | shâbach |
| Strong's | H7623 |
| Definition | To praise or extol, especially to speak well of or acclaim aloud. The term often carries the nuance of vocal, public praise, especially directed toward a person or deity. In certain contexts, it can also mean to celebrate, to glorify in words, or to express approval or admiration in an audible or public manner. |
Morphology HR/Vtc
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | t — Hithpael — Intensive reflexive |
| Conjugation | c — Infinitive Construct — The verbal noun ("to ...") |
Common Translation
| Phrase | to glory |
SIBI-P1 Translation H7623-01
to praise oneself
| Morphological Notes | Verb; Hithpael (reflexive stem); infinitive construct with prefixed לְ indicating purpose or result. |
| Rendering Rationale | The Hithpael stem conveys a reflexive action, indicating the subject directs the praise toward oneself. As an infinitive construct with prefixed לְ, it expresses the verbal idea "to praise oneself," preserving the root’s core sense of vocal acclaim. |
View full lexicon entry for H7623 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
to praise oneself
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "to glorify". |