לְ/מַ

𐤋/𐤌

mâh

at the first

An interrogative particle used principally to ask about the nature, identity, quantity, or quality of entities or actions, often translated as 'what?' or 'how?'. Also functions in exclamations and indefinite or relative senses (e.g., 'whatever', 'that which'). The precise meaning is heavily context-dependent, ranging from direct questions ('what is this?'), to expressions of astonishment ('how mighty!'), to indirect questions or statements ('whatever you do').

H4100

1 Chronicles 15:13 · Word #2

Lexicon H4100

Lemmaמָה
Lemma (Paleo)𐤌𐤄
Transliterationmâh
Strong'sH4100
DefinitionAn interrogative particle used principally to ask about the nature, identity, quantity, or quality of entities or actions, often translated as 'what?' or 'how?'. Also functions in exclamations and indefinite or relative senses (e.g., 'whatever', 'that which'). The precise meaning is heavily context-dependent, ranging from direct questions ('what is this?'), to expressions of astonishment ('how mighty!'), to indirect questions or statements ('whatever you do').

Morphology HR/Ti All morphology codes

Part of Speech T — Particle — Function word
Subtype i — Interrogative — Interrogative

Common Translation

Phraseat the first

SIBI-P1 Translation H4100-08

for what?

Morphological NotesInterrogative pronoun מָה with prefixed preposition לְ (“to/for”); no gender or number marking.
Rendering RationaleThe base particle מָה expresses inquiry (“what?”), and the prefixed לְ adds a directional or purposive sense (“to/for”). Together they yield a purpose-oriented question, best rendered concisely as “for what?” preserving the interrogative force.

View full lexicon entry for H4100 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

at the first

Same as P1No — adjusted for context
RationaleContextually, this form introduces a reference to sequence or timing, not a question; 'for what?' is incorrect. 'At the first' aligns with standard rendering and the referenced meaning in this context.
P1 FlagP1 is incorrect; not an interrogative in context (wrong Strong's sense).