וְ/נָסֵ֛בָּה

𐤅/𐤍𐤎𐤁𐤄

çâbab

and let us bring back

To go around, encircle, or surround something, either physically or metaphorically. סָבַב is used for a wide variety of actions that involve circular, peripheral, or encompassing motion or position, whether literal (encircling a city or object, walking around an area) or figurative (changing direction, turning, shunning, turning attention elsewhere, or enveloping). In some cases, it denotes returning or coming back to a previous point, or causing someone or something to turn.

H5437

1 Chronicles 13:3 · Word #1

Lexicon H5437

Lemmaסָבַב
Lemma (Paleo)𐤎𐤁𐤁
Transliterationçâbab
Strong'sH5437
DefinitionTo go around, encircle, or surround something, either physically or metaphorically. סָבַב is used for a wide variety of actions that involve circular, peripheral, or encompassing motion or position, whether literal (encircling a city or object, walking around an area) or figurative (changing direction, turning, shunning, turning attention elsewhere, or enveloping). In some cases, it denotes returning or coming back to a previous point, or causing someone or something to turn.

Morphology HC/Vhh1cp All morphology codes

Part of Speech V — Verb — An action or state
Binyan h — Hiphil — Causative active
Conjugation h — Cohortative — First-person wish or intention
Person 1 — 1st person — First person ("I" / "we")
Gender c — Common — Common (both genders)
Number p — Plural — Plural

Common Translation

Phraseand let us bring back

SIBI-P1 Translation H5437-50

and let us bring around

Morphological NotesVerb, Hiphil stem (causative), cohortative conjugation, 1st person common plural, with prefixed conjunction וְ ("and").
Rendering RationaleThe Hiphil stem gives a causative sense, "to cause to turn" or "bring around," and the 1st person plural cohortative expresses collective intent ("let us"). The rendering preserves the root idea of circular or turning motion while reflecting the causative morphology.

View full lexicon entry for H5437 →

SILEX v2

SIBI-P2 (Context-Aware)

and let us bring back

Same as P1No — adjusted for context
RationaleP1 'and let us bring around' is too literal and not contextually natural; in context, the intent is to bring the ark back, aligning with 'bring back' in standard translations.