וַ/יְמִיתֵ֑/הוּ
𐤅/𐤉𐤌𐤉𐤕/𐤄𐤅
mûwth
and put him to death
To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die').
1 Chronicles 10:14 · Word #4
Lexicon H4191
| Lemma | מוּת |
| Lemma (Paleo) | 𐤌𐤅𐤕 |
| Transliteration | mûwth |
| Strong's | H4191 |
| Definition | To die, to cease living; to come to the end of life through natural, violent, or judicial means. Functions both as an intransitive verb (to die, to perish) and, in derived stems, as a causative (to put to death, to kill). The semantic range extends metaphorically to describe the loss of vitality, the end of lineage, or spiritual death, and is used idiomatically for expressing certainty ('to surely die'). |
Morphology HC/Vhw3ms/Sp3ms
All morphology codes
| Part of Speech | V — Verb — An action or state |
| Binyan | h — Hiphil — Causative active |
| Conjugation | w — Sequential Imperfect — Imperfect with waw-consecutive, narrating past events |
| Person | 3 — 3rd person — Third person ("he/she/they") |
| Gender | m — Masculine — Masculine |
| Number | s — Singular — Singular |
Common Translation
| Phrase | and put him to death |
SIBI-P1 Translation H4191-108
and he caused him to die
| Morphological Notes | Verb, Hiphil (causative), sequential imperfect (wayyiqtol), 3rd person masculine singular with 3ms pronominal suffix ("him"). |
| Rendering Rationale | The Hiphil stem gives the causative sense "to cause to die" rather than simply "to die." The 3ms sequential imperfect with 3ms suffix yields "and he caused him to die," preserving both subject and object morphology. |
View full lexicon entry for H4191 →
SILEX v2
SIBI-P2 (Context-Aware)
and he caused him to die
| Same as P1 | No — adjusted for context |
| Rationale | Standardized from "and he put him to death". The subject in context is Yahweh (Er was evil in the sight of Yahweh), so the standard causative phrasing accurately reflects the Hebrew and is equivalent in meaning to the current wording. There is no grammatical or contextual need to preserve the alternate phrasing, so standardize for consistency. |